雁默:韩国瑜提到“九二共识”,就是不说后半句

小编提示您本文标题是:雁默:韩国瑜提到“九二共识” , 就是不说后半句 。 来源是 。

【文/观察者网专栏作者 雁默】

我有件T恤上印着“Agree to Agree”的字样 , 意思没懂 , 于是上网查询 。 “YAHOO奇摩知识+”是这么解释的:在谈判中 , 两造意见分歧 , 僵持不下的情况下 , 经常会看到类似的说法Let’s agree to agree , 意思是“让我们有愿意达成协议的共识” 。 如果连这个意愿也没有 , 那就什么都不用谈了 。

这份说明很贴心地提到另外一个用语“Let’s agree to disagree” , 也就是“让我们同意 , 双方保留各自的意见” , 将争议点搁置不谈的意思 。 文末 , 说明者还以两岸关系作为实例--双方对国名、国家定位暂时是agree to disagree , 在各自表达的情况下来往 。 但双方还没有 agree to agree , 所以还没有为了解决这个问题 , 坐上谈判桌来寻求最后的协议 。


推荐阅读