从黄牛那都买不到票的《摇滚莫扎特》是怎么火的?( 五 )

观看演出之后 , 张力刚的疑虑打消了 。 “它制作精良 , 不光有法剧的一切优点 , 也完美避开了法剧在故事叙述上不够有力的弱点” 。 此前 , 在他的经验中 , 相比具有莎士比亚传统的伦敦西区音乐剧 , 法语音乐剧的戏剧性较弱 , 更注重歌曲 。

2018年初 , 那场在上海的演出结束之后 , 张力刚走到后台 , 对法方制片人说 , “我觉得这部剧在中国是OK的 。 ”但他对制片方提出了几个修改意见 , 让该剧更容易被中国观众接受 。 首先 , 他要求上半场缩减10分钟的舞蹈内容 , “法国人慢悠悠的 , 喜欢舞蹈 , 对于中国观众来说 , 过多的舞蹈会感觉剧情拖沓 。 ”

此外 , 他要求制作方在剧中增加一些中文元素 。 比如演唱中文歌曲《茉莉花》 , 以及增加一些有地方特色的口语化的粗话 , 比如 , 在北京演出时说“牛逼” , 在上海改为“瘪三” , 在广州改为“扑街仔” , “莫扎特并非翩翩公子 , 个性狂放不羁 , 增加这些粗俗的语言 , 更能说明莫扎特的人物性格 。 ”张力刚对《中国新闻周刊》说 。


推荐阅读