诗歌@“白银时代”诗歌什么样子? 百年后他们在朗诵会感受韵律之美

东方网采访人员熊芳雨12月29日报道:“致一百年后的你——《白银时代诗歌金库》新书分享与双语朗诵会”近日在上海钟书阁绿地缤纷城店举行 , 俄罗斯著名作家科兹洛夫、译者郑体武教授 , 著名诗人杨绣丽 , 以及著名诗人古冈先生 , 就白银时代的历史背景 , 白银时代诗人与诗歌的不同特点及对后世 , 尤其是对中国当代诗歌的影响展开对谈 , 并分享他们对“白银时代”诗歌的阅读体会与思考 。 活动由浙江文艺出版社“KEY-可以文化”主办 。

《白银时代诗歌金库》按诗人的性别分为“女诗人卷”和“男诗人卷”;其中“女诗人卷”收录了白银时代最负盛名的九位诗人的诗歌精品210余受 , “男诗人卷”收录了十六位诗人的诗歌精品230余首 。 让中国诗歌爱好者们惊喜的是 , 这套《白银时代诗歌金库》除了收录众所周知的诗人巨匠——如阿赫玛托娃、兹维塔耶娃、勃洛克、曼德尔施塔姆等的作品 , 更有“小众”一些的名家——如罗赫维茨卡娅、叶莲娜·古罗、切鲁宾娜·加布里亚克、米哈伊尔·库兹明等诗人的作品也首次得到译介 。

诗歌@“白银时代”诗歌什么样子? 百年后他们在朗诵会感受韵律之美。何为白银时代?活动现场译者郑体武表示 , 二十世纪初叶 , 文化上有一个空前开放的时代 , 各个文化领域之间的对话空前活跃 , 文学与艺术、哲学彼此交融互相影响 。 “以往看哲学家的书不易懂 , 但白银时代哲学家的书能看得懂 , 因为哲学思想吸收了文学笔触 。 反过来 , 白银时代的文学 , 尤其诗歌 , 内涵也是非常深邃 , 哲学成分高 。 ”郑体武说 。

一个世纪之前 , 茨维塔耶娃写下诗作名篇《致一百年后的你》 , 其中有这样的诗句:“作为一个必有一死之人 , 有朝一日当我停止呼吸 , 我会在九泉之下亲笔写信 , 给一百年后出生的你:——朋友!不要找我!世风移易!就连老人也会把我忘记 。 ——咫尺天涯!——隔着忘川之水 , 我向你伸出我的双臂 。 ”本次活动的主题正来源于这首诗 。

诗人杨绣丽表示 , 茨维塔耶娃这首诗作 , 表达了人与人的感情 。 中国女诗人舒婷《致橡树》 , 也是讲人与人的情感 。 “不管是俄罗斯的诗人 , 还是中国的诗人 , 我们相同的情感都是一样的 , 都可以通过自然界的事物表达自己 , 通过诗歌表达自己内心的一种情感或者一种理想 。 ”

在俄罗斯作家科兹洛夫看来 , 普希金时代代表了俄罗斯诗歌的黄金时代 , 普希金也是现代俄罗斯语言文学的奠基者 。 到白银时代位置 , 俄罗斯文化飞速发展 , 但比较悲伤的事 , 很多诗人也在这个时代逝去 , 这一悲伤的情绪在诗歌中都有所体现 。 “他们的诗歌让人感受到世纪末日 , 生活中有些东西被破坏了 , 他们在呼唤一个新世界的诞生 。 希望读者理解那个时代 , 感受那个时代诗歌中独特的美 。 ”

诗歌@“白银时代”诗歌什么样子? 百年后他们在朗诵会感受韵律之美。活动中 , 来华访问的俄罗斯青年作家、诗人和中方嘉宾还分别用俄语和汉语朗诵两本诗集中他们喜爱的诗歌作品 , 让现场读者们真正感受到诗歌跨越国界的韵律之美 。 据悉 , 在KEY-可以文化推出这套书之前 , 图书市场上“白银时代”诗歌译本并不鲜见 , 其中有些自然是由俄语专家从俄语直接翻译的 , 但也有一些是从英文等语言版本翻译而来 , 而且一些选本也多是局限于编选读者熟知的几位诗人 。 这套“白银时代诗歌金库”则从更宏观、全面的角度 , 把握“白银时代”诗歌的整体面貌 。


    推荐阅读