方方文笔赏析

头篇就用《封城日记》吧 。宅极无聊 , 正想读一些不装孙子的文字 。 正好听说方方文章有南方女作家特有的泼辣 , 于是就开卷品辣了 。 果不其然 , 够味 。 掩卷之际 , 钦佩有加 , 遂以英文试译了其中首篇第一段 。 我希望自己能译出那种南方味 , 译出那种连冬季都不停下雨的潮湿 , 译出一位中国女作家内心的良知、无奈、愤懑和阳光 。方方文笔赏析
I don''t know whether or not my micro-blog will be posted. Some time ago, my blog was closed because I was against the young people swearing on the street. I still stand by my perspective: even if you want to express that you are patriotic, you should not be proud of swearing collectively on the streetbecause it is an issue of civilization after all. Having no way to complain or prosecute ,I was extremely disappointed in Sina Net and henceforth I did not intended to write on the blog anymore.译中文小说难 , 译中文女作家的小说就更难 。 主要原因 , 于我在于中文小说少有主语 , 而是否添加主语以及如何添加主语将考验译者英文功力 。 译文若有疏漏之处 , 还望猫眼方家斧正 。


    推荐阅读