「」配音,成为Netflix攻克国际市场的着力点( 二 )


由于中国市场的限制 , Netflix最有意思的海外市场变成了印度 。CEO里德·哈斯廷斯曾预言 , Netflix的下一个1亿用户将来自印度 。但印度使用450种语言 , 其中23种被认为是国家通用语言 。根据2001年的人口普查 , 只有40%的印度人以印地语为第一语言 , 只有12%的印度人以英语为第二语言 。
印度的语言多样性给netflix的进入带来前所未有的挑战 , 然而它早晚得攻克语言难关 , 因为Netflix的印度市场订阅数据增长非常迅速 。
在过去两年 ,Netflix在印度的策略还不是直接翻译成当地语系 , 而是集中资源在当地开发印地语和英语的自制作品 , 制作原创的Netflix系列节目如以孟买黑社会为中心的《神圣的游戏》 , 以及探讨爱情 , 性爱和人际关系的电影选集《欲望故事》等 。未来是否会针对印度市场建立专业的当地配音团队 , 待时间证明 。
如何进行如此复杂的配音工作?
在去年Netflix的Labs Day技术大会上 , Netflix国际配音总监Debra Chinn表示 , Netflix想为世界各地的人们提供娱乐 , 无论用什麼语言、来自何处 , 最重要的是“说故事的方式”和“说故事的人们” 。
据Netflix财报显示 , 截至2019年12月31日 , 其全球流媒体订阅用户1.67亿 , 其中美国国内6104万 , 海外1.06亿 。新增订户2783.1万人 , 超过90%来自国际市场 , 美国国内新增用户只有255.7万 。
「」配音,成为Netflix攻克国际市场的着力点
文章图片

文章图片

由此可见 , 继续讨好或攻克国际市场 , 对于Netflix来说 , 直接关系着未来的营收空间 , 特别是在苹果、迪士尼、华纳等纷纷入局流媒体竞争的背景下 。因而配音工作显得尤为重要 。
2012年Netflix的第一个配音专案是美国电视剧《莉莉海默》(Lilyhammer) , 以7种语言发行 。到了2018年 , Netflix执行的配音专案可以用24种语言发行 , 未来可能超过30种语言 。这些成果都来自DebraChinn形容的Netflix配音“超级团队” , 成为Netflix国际化的重要推手 。
2019年底 , 《纽约时报》称 , Netflix在过去9个月不断招募配音演员和制片 , 以建立一套工程化生产线 , 试图彻底提升国际节目的英语版本品质 , 借此吸引更多美国订户 , 同时冲高Netflix国际内容的浏览量 , 另外还有一个作用 , 就是通过英语配音流水线的建立和优化普及到更多语种的配音工作中 。
Debra Chinn指出 , Netflix配音团队的目标 , 是把创意内容传播到全世界 , 让人们在同等层面分享同样的内容 。配音策略团队基本按照以下工作流程进行复杂的配音指导工作:
1、观察观众对内容的评语 , 捕捉所有回馈;
2、评估哪些语言和剧本内容需要调整;
3、撰写故事指南并送到配音部门 , 由翻译人员与配音人员执行工作 。通常每集60分鐘的10集剧目 , 需要16周时间进行配音 。
在过去的几年中 , Netflix在配音方面的投资平均每年以25%到35%的速度增长 , 该平台上配音内容的消费则以比投资更快的速率增长 , 平均每年超过120% , 目前 , Netflix与全球超过125家配音工作室合作 , 以满足国际化内容需求 。在全球范围内 , 配音业务的增长是由Netflix不断添加多种语言所推动的 。截至2019年 , Netflix已经开启了 31种语言的配音项目 , 为购买和出品的电影、电视、动漫等内容配音并分发至全球 。
而几十种语言配音涉及的风险问题非常多 , 其中最重要的是如何防止资源泄露 。这需要Netflix强大的技术设施做保障 。据悉 , 该公司有一个单独的部门 , 完全专注于创新 , 寻找针对本地化问题的最新 , 最安全的解决方案 。国外配音导演可以实时访问Netflix自身的服务器进行配音、剪辑、上传等工作 , 到目前为止 , 尚未发生重大资源漏洞或泄漏事件 。


推荐阅读