「新京报」《乱世佳人》译者陈良廷逝世,享年91岁

【「新京报」《乱世佳人》译者陈良廷逝世,享年91岁】
北京联盟_本文原题:《乱世佳人》译者陈良廷逝世 , 享年91岁
作者丨彭镜陶
据陈良廷之女陈造荣消息 , 著名翻译家、作家陈良廷于4月23日逝世 , 享年91岁 。 陈良廷主要译作有《乱世佳人》《教父》《儿子与情人》《马耳他黑鹰》《热铁皮屋顶上的猫》《爱伦·坡短篇小说选》等百余部作品 , 曾任上海翻译家协会理事、上海作家协会会员等 。
「新京报」《乱世佳人》译者陈良廷逝世,享年91岁
本文插图

陈良廷和夫人刘文澜
陈良廷生于1929年 , 曾就读于上海光华大学
(华东师范大学前身)
, 从工商管理专业肄业 , 后来进入华纳电影公司上海分公司担任宣传助理 , 编辑电影刊物《水银灯》 。 他从中学时代就开始为《申报》翻译短文 , 1951年时开始正式从事文学翻译工作 , 六十年代时任职于上海市编译所
(“文革”后并入上海译文出版社管理)
, “文革”期间是上海市五·七”干校编译组成员 , 改革开放后和妻子刘文澜合译了众多英美当代文学作品 。
「新京报」《乱世佳人》译者陈良廷逝世,享年91岁
本文插图

《乱世佳人》 , 【美】玛格丽特·米切尔 著 , 陈良廷等译 , 上海译文出版社2010年8月版
2003年 , 陈良廷被中国翻译工作者协会授予资深翻译家称号 。 2015年出版了他和妻子刘文澜休息前的最后一部译作《纳尼亚传奇》中的三册《狮子·女巫·大衣柜》、《银椅》和《黎明踏浪号》 , 早期译的《海明威短篇小说选》《爱伦坡短篇小说选》《儿子与情人》等被出版社重印 。
「新京报」《乱世佳人》译者陈良廷逝世,享年91岁
本文插图

《海明威短篇小说全集》 , 【美】欧内斯特·海明威著 , 陈良廷 蔡慧等译 , 上海译文出版社2019年8月版
陈良廷在翻译时注重“意译” , 多根据作品表现出来的思想内容调整表达语句 。 如《曼斯菲尔德短篇小说选》中有一小说题目为:the Tiredness of Rosabel , 内容写一个贫苦女孩劳累一天后 , 在睡梦中对幸福生活的憧憬 。 直译为“罗莎蓓尔的劳累” , 陈良廷则意译为《罗莎蓓尔惊梦记》 , 相比之下 , 后者意蕴更加丰富 。 陈良廷翻译的雅文学作品风格多色调洗练明净 , 笔触潇洒超脱而又不失内在的激情和现实主义的深度;其翻译的国外通俗文学作品 , 语言则朴实、大众化 , 为读者所喜闻乐见 。
作者丨彭镜陶
编辑丨张进
校对丨何燕


    推荐阅读