「上海译文」邀你同赏《秋日传奇》,好看的不只有布拉德·皮特的颜!下午两点京东直播见( 二 )


「上海译文」邀你同赏《秋日传奇》,好看的不只有布拉德·皮特的颜!下午两点京东直播见
本文插图

对标题的取舍也在一定程度上反映了译者在翻译这部作品的过程中所秉持的翻译原则 , 即最大程度在形式、语言、内容和风格等方面忠实于原作 , 尽可能传递出原作固有的内涵与神韵 。 文学翻译是一个力求对原著进行准确理解和再现的艰辛而复杂过程 。 哈里森的小说人物个性鲜明 , 语言具有诗歌的特质 , 叙事又具有跳跃性 , 在句法和语法方面不循规蹈矩 。 这些特点对理解和翻译都提出了一定挑战 , 但是 , 本译本尽可能忠实地反映出这些特点 。
斯人已逝
04
这部中篇小说集的翻译比预想的难度大 , 因此 , 花费了更多时间 。 遗憾的是 , 在翻译接近尾声之际 , 2016年3月28日中午 , 我在查看《纽约时报》的一封电子邮件时 , 看到了令人沉痛的消息:“自由精神作家吉姆·哈里森辞世 , 享年78岁” 。 他伏案创作时因突发心脏病而去世 , 手中还紧握着钢笔 。 得知他辞世的消息 , 我顿时感到一阵茫然 , 没能在他生前译完他的这部代表作 , 深感遗憾和愧疚 。
然而 , 斯人虽逝 , 其作品永存 。 正如他在诗集《寻觅小小神灵》中所写 , “死神能偷走一切 , 唯独偷不走我们的故事” 。 《秋日传奇》以及他的许多其他作品都会是传世佳作 。
殷书林
2016年5月15日于上海外国语大学
(本文根据《秋日传奇》译后记加工编辑)
Legends of the fall
秋日传奇
「上海译文」邀你同赏《秋日传奇》,好看的不只有布拉德·皮特的颜!下午两点京东直播见
本文插图

??复制?wgu71OxDT0G?打开??宝购买
[美]吉姆·哈里森 著
殷书林 译
上海译文出版社
.

【「上海译文」邀你同赏《秋日传奇》,好看的不只有布拉德·皮特的颜!下午两点京东直播见】


推荐阅读