自由:一个被中国人深刻误读的概念
自由这个词汇实际上来自日语 。 这是一个没有被中国人正确理解的概念 。 这也难怪 , 中国人自由的概念 , 来自日语对于西方文献的翻译 。 现代汉语40%的词汇来自日语转译 , 比如干部 , 教育 , 福利 , 经济 , 法律 , 制度 , 化学 , 物理 , 进步 , 科学 , 图书馆 , 等等 。 实际上 , 英语里有两个单词都可以翻译为“自由” 。 一个是freedom , 一个是Liberty 。前者是指不受限制 , 后者更为准确的翻译是“自在” 。英国启蒙思想家密尔写了一本书 , 《论自由》用的就是后面那个词 。 而中国的翻译家严复把书名《论自由》翻译成《群己权界论》 。 把自由(或者自在)翻译为群己权界 , 信达雅地点出了自由的本义 。 群己权界的核心是界 。 警察可以扣押车辆(前提是违法行为成立) , 可以罚款 。 我的家里可以放置任何对社区没有损害的东西 。 我的邻居可以选择任何一种室内装潢 。 警权属于“群权” , 也就是公权 。 我在家里放东西 。 我的邻居选择装潢 , 属于“己权” , 或者私权 。 公权不得无故侵犯私权 。 换句话说 , 只要在“界”以内 , 而且不伤害别人 , 别人就不得干预 。 严复进一步论述 , 己权不得公议 。 公权力不能够自己几个哥们关起门来黑箱作业 , 私相授受 。 同时 , 我家里放什么 , 我今天吃什么 , 不能够社区里面投票表决强制执行 。 这就是自由主义(实际上更为精确的应当是自在主义)的核心 。有一个问题一直困扰中国人 。 自由是不是绝对的?从上面这个角度讲 , 自由是绝对的 。 任何个人的私人空间 , 他的人身自由 , 他的财产 , 生活方式 , 在没有妨碍别人 , 造成伤害的前提下 , 不能够受到干预 。 这就是自由绝对的本义 。 不是为所欲为 。 我为所欲为 , 乱开车 , 乱说话 , 不择手段捞钱 , 一定会损害别人的权益 。 不是我的自由 , 而是一个社会每一个人的自由 , 必须得到无条件尊重 , 这才是自由主义的精髓 。
推荐阅读
- 东南早报|啥情况?男子酒驾被拦下,当场打了一个电话!交警看呆……
- 全人类只有五个人懂自由
- 美国老百姓暴乱的原因。
- 科技不是第一生产力,自由才是
- 如果真正法治能保障自由,贫穷没有了,科技发达了
- 中国之所以能成为世界工厂,需要感谢一个国家
- 牡丹传媒地方号|菏泽中华路,货车后车厢,一个孩子站立左右摇晃(视频)
- 把诉讼权说成巨婴,本质恰恰风险向下转嫁
- 一个“绝不心软”的棒球手和42个贫苦少年的故事
- 因时而变
