私方向|《芒种》日文版和中文版,哪个更好听?( 二 )


過ぎ去った時の花 逝去时光中的花
大切の思い残り 是留下的最珍贵的回忆
あの微笑み 突然脑海中
浮かべてる 浮现出你的微笑
涙を押さえずに 眼泪止不住地流了下来
oh oh oh oh oh
もしも 如果说
あの日が 回到那天
戻れる可能があるんだろう 还是有可能的吧!
君がいれば 只要有你在的话
a~~~~
なんでもあってもいるよ 无论发生什么我都陪着你
a~~~~
一人ぼっちにならない 不再是孤单的一个人
a~~~~
愛の扉開く 爱的心门也会向你敞开
a~~~~
好きだって 好喜欢你
私方向|《芒种》日文版和中文版,哪个更好听?
本文插图

第三个版本是特别甜美的女声
あなたの事を 思い続け/追忆着你的往事 无法停止
忘れないから/因为无法忘记
二人だけの 秘密の場所/只属于两个人的 秘密基地
やっばり切なくて/而今充满悲伤
茜空(あかねぞら)に染まる 秘めた想いは 消して/隐藏的心意消逝在了茜色浸染的天空
その存在は 幻想か/曾经存在于此的 是幻想?
一粒の涙/如同一粒泪滴
そんなの 無理だよ/不可能的 我做不到
私だけじゃ生きれない/只身一人地生存下去
あなたの事を 想えば胸がギュッと/一回想起你 胸口便不禁一紧
なんだかずっと痛いや/仿佛一直在隐隐作痛
こんなのないよずるいよ/怎么会这样呢?太狡猾了
答えて/请答复我啊
答えて/请答复我啊
叶うことない 夢に溺れ/没有能实现的事情 只是沉溺进梦里
ただ待ち続けた/无止尽地等待下去
わかっていても、ねぇ/我知道的啊 , 我明白的 , 但
忘れることが できない/还是无法忘记
その存在は 幻想か/曾经存在于此的 是幻想?
一粒の涙/如同一粒泪滴
そんなの 無理だよ/不可能的 我做不到
私だけじゃ生きれない/只身一人地生存下去
あなたの事を 想えば胸がギュッと/一回想起你 胸口便不禁一紧
なんだかずっと痛いや/仿佛一直在隐隐作痛
こんなのないよずるいよ/怎么会这样呢?太狡猾了
答えて/请答复我啊
答えて/快答复我啊
这首歌的日语版远远不止这三首
国内外的大神非常钟情它
创作了一个又一个版本
每首都很好听啊
【私方向|《芒种》日文版和中文版,哪个更好听?】但是和中文原版比起来
还是差了一点点韵味
你觉得呢?


推荐阅读