澎湃在线|她蛰伏了3000年,只为重回女王的腕间( 二 )


本文插图
19世纪的匠人知晓珠宝中寄托的期待 。
他们知道 , 每一款奢华灵蛇珠宝 ,
都将注入女子心底的希冀 ,
每个细节 , 都值得细细斟酌 。 他们把黄金拉成丝线 ,
要把两千多年的古韵 ,
以及对美好爱情的祝愿 ,
密密织成腕臂上的金黄 。
澎湃在线|她蛰伏了3000年,只为重回女王的腕间
本文插图
当淑女佩戴起黄金蛇镯 ,
当细密交缠的黄金丝贴近肌肤 ,
回荡千年的文明在此停留 ,
就连诗人 , 也忍不住畅想古今 。
Le Serpent qui danse
Comme un navire qui s'éveille
Au vent du matin,
Mon me rêveuse appareille
Pour un ciel lointain.
Tes yeux, où rien ne se révèle
De doux ni d'amer,
Sont deux bijoux froids où se mêle
L'or avec le fer.
犹如一只小船被吹荡
的晨风唤醒 ,
我的梦魂飘荡驰向
遥远的天边 。
你的眼睛丝毫不显露
温柔和苦涩 ,
那是一对冰冷的首饰 ,
混合铁和金 。
——波德莱尔
19世纪诗人波德莱尔写下一首《舞蛇》 ,
法国文豪雨果读过后 ,
曾致信感叹 ,
如此诗篇 , “像星星一般闪耀在高空” 。
那份深植遥远过往的神秘与崇高 ,
闪耀着灵蛇珠宝的熠熠金光 。
_本文原题:《她蛰伏了3000年 , 只为重回女王的腕间》
【澎湃在线|她蛰伏了3000年,只为重回女王的腕间】


推荐阅读