因为|汕头市清云禅寺住持释祖扬法师(张健)因为涉及性丑闻被终止职务

_本文原题是汕头市清云禅寺住持释祖扬法师(张健)因为涉及性丑闻被终止职务
汕头清云禅寺住持释祖扬法师(张健)因为涉及性丑闻被终止职务
Venerable Shi Zuyang (Zhang Jian), the Abbot of Qingyun Temple in Shantou, China, has been dismissed for his involvement in sexual scandals and pilferage of funds.
本报讯,据汕头多名佛教资深大师透露,汕头清云禅寺住持释祖扬(张健)因为涉及性丑闻被终止职务 。 据了解,有关方面已
经成立临时小组负责管理运营汕头清云禅寺,并且强调清云禅寺原有人员一个都不能进入这个临时小组 。
A number of senior Buddhist monks in Shantou have confirmed the termination of Shi Zuyang, the Abbot of Qingyun Temple at Shantou. It is understood that a temporary committee has been set up to manage and operate Qingyun Temple and it has been stressed that none of the original people of Qingyun Temple can be part of this temporary committee.
据了解,释祖扬(张健)涉及性丑闻,巨额私人债务,挪用寺庙资金等多项严重问题 。 其中今年4月释祖扬(张健)因为涉嫌猥
亵女性被汕头警方立案调查,多个证人专门被邀请到汕头作证,最终被处以行政拘留十五天,成为其被终止职务的导火线 。It is understood that Shi Zuyang (Zhang Jian) is involved in a number of serious scams, such as sex scandals, huge private debt, misappropriation of temple funds, etc. In April this year, Shi Zuyang's (Zhang Jian) file was put up for investigations by Shantou police because he was suspected of molesting a teenage girl ( about 14 years old).A number of witnesses were
specially invited to testify against Shantou. Finally, he has been sentenced to administrative detention for 15 days, which has become the cause of his termination of duty.
不仅如此,7月6日,释祖扬(张健)还因涉及一千多万的巨额私人债务问题被告上法庭 。
Moreover, on July 6, Shi Zuyang (Zhang Jian) was also accused of a scam of huge private debt involving more than 10 million yuan.
江苏一对夫妇(丈夫73,妻子58周岁)因信佛而被释祖扬以“从善积德,造福子孙后代”为由,前前后后骗取了将近2000万元人民币 。 受害者女儿李女士专门从英国回来,多方调查取证,最终揭露其真正面目 。
A couple in Jiangsu Province (husband 73, wife 58 years old) knew Venerable Shi, Zuyang through participating in Buddhist events, and unfortunately became one of his victims. Venerable Shi, Zuyang cheated nearly 20 million yuan for "accumulating virtue from kindness and benefiting future generations". The victim's daughter, Ms. Li, came back from England to investigate and have collected evidence from various parties, and finally revealed his true face.
李女士表示,这位所谓的“高僧”释祖扬,是重庆人,本名张健,在90年代是国内一位佛法高僧的徒弟,此人当时曾经因为桃色之事被逐出师门,后流落至汕头,并以不明之由占据了汕头的某一山头,同时开始自建起了一座清云禅寺,自称高僧,法号“释祖扬” 。
Ms. Li has said that the so-called "eminent monk" Shi, Zuyang, a native of Chongqing, whose real name is Zhang Jian, was once the apprentice of a famous Buddhist master in China since the 1990s. At that time, he was expelled from the monastery by his master because of his love affair, and then he came to Shantou. He occupied a mountain in Shantou for unknown reasons. At the same time, he began to build a Qingyun Zen Temple, calling himself an eminent monk and calling himself "Shi, Zuyang ".


推荐阅读