语言文学|小晨同学大器晚成,英美名诗二百首新译

文章图片
我们在读厦大外文系时的那个年级叫“英专77级”,大家大多知道它就是“英语专业77级”的简称,但这只知其一而不知其二,更加完整的全称应该是“厦门大学外文系英国语言文学专业1977级”。
大概是由于市场经济的发展,毕业就业的难题,“语言文学”这样的字眼是越来越不吃香了,所以简称就渐渐变成了全称,后来甚至在全校性的英语竞赛中,金融、管理、新闻、外贸的学子战胜英专新秀的事情也不乏其例,这是“实用英语”的张力,全国皆然。但“实用英语”和“语言文学”是两个不同的语言深造的层次,我们那时在一代名师林疑今、徐元度、葛德纯、陈福生、蔡丕杰、刘贤彬、吴玛丽等的率领下,直奔英美文学的高地,无论是莎士比亚的诗歌,还是萧伯纳的话剧,无论是马克吐温的小说,还是培根\兰姆的散文,珠光宝气,金碧辉煌,这才应该是英专更胜一筹的利器,自然也是我们同学在本科毕业论文中首选的文体。
以我为例,正是由于在校时的学业,使我对英语诗歌翻译有了浓厚的兴趣,进行了不少的尝试,也发表了一些译作,例如在1981年校庆60周年而出版的《采贝》第5期发表的译诗《打猎》,1982年在《厦门大学学报》发表的诗歌译论《“东风西译”论质疑》,以及在蔡丕杰老师的指导下翻译的查尔斯·金思利的叙事诗《芒果树下》(1983年河南人民出版社《叙事诗丛刊》第六集),但在“诗歌不可译”的论调的影响下,知难而退,改译小说《天才的编辑》(陕西人民出版社1986年版)、《香格里拉》(广东旅游出版社1990年版)以及《摩娜与杀手》(春风文艺出版社1989年版),最终忍不住译坛的寂寞而另择花地。
就当年恩师们的专业希望而言,我们这个年级“英国语言文学”专业的77位同学似乎是“全军覆灭”了,其实不然,大家既然已经在英美文学的高山花园上逗留过,在英语语言文学的温泉里浸润过,就已经悄然汲取了文学智慧的养分,那种“润物细无声”的潜移默化,令我们这个年级的同学英雄辈出,在各个不同的行业里业绩斐然,群星璀璨!更令人惊喜万端的是,在纪念我们毕业三十年的日子里,有一位同学在英语诗歌翻译的崎岖山道上默默攀爬,终于大器晚成,向祖国向同学也向中外交流的天桥交出了一份傲人的答卷——《英美名诗两百首新译》(漓江出版社2011版),我们知道,严格地说,诗歌是不能翻译的,但小晨同学明知山有虎,偏向虎山行,一路呕心沥血,一路鲜血淋淋,一往无前,勇猛地向着英美文学的“喜马拉雅山”进击,三十年的攀爬,三十年的心血,终于撷取了英诗翻译的奇葩,在世界文学的田园里,首次尝试用唐诗诗体和现代口语进行的英语名诗的规模性整体翻译,从而完美颠覆了“全军覆灭”的邪说,由此告慰恩师,告慰母校,告慰几十多年前那囊萤楼橙色的灯火……
文章图片
【来源:小云娱乐说】
【 语言文学|小晨同学大器晚成,英美名诗二百首新译】声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 邮箱地址:newmedia@xxcb.cn
推荐阅读
- 明星婚姻|父亲中风、哥哥去世的孟庭苇,本虔心向佛,却嫁给同学酿成悲剧
- 齐鲁|同学们,敲黑板了!
- 同学|高三学生开学组团“闯关”
- 幸福|王俊凯上网课只露半个衣袖,不得不说这一班同学太幸福了
- 郝孟佳|同学们,敲黑板了!
- 拍案丨山西一初三男生脖子被同学割出10厘米刀口|拍案丨山西一初三男生脖子被同学割出10厘米刀口 伤人者称“没钱赔”也未被拘留
- 初三学生遭同学割颈,嫌疑人被罚500元
- 孙毅展|60余万大学生陆续返京,同学们感叹:一切又都回来了
- 藏青蓝|“生死营救”后,他竟然说了这样一句话
- 开学|@同学们,这些物品,开学别忘带
