三杨真人|罗塞蒂:直到出神的凝视使我们眼盲( 二 )


温馨的床铺满鲜花 , 我睡在上面;
我的灵魂 , 被爱占据 , 徘徊不前 。
我没有听到屋檐下的鸟的低吟 ,
也没听到收割者在田间说话的声音:
只是我的灵魂凝望着一天又一天 ,
我渴望的灵魂守望着遥远的那边:——
也许他还爱着 , 我想 , 记得 , 伤心 。
最后传来脚步声 , 在楼梯上 ,
有一只熟悉的手把门锁拉:
然后 , 我的灵魂似乎闻到天堂
的气息;然后 , 那缓慢的时间之沙
变得金黄;我感到我的头发披上
一片荣光 , 我的灵魂张开、焕发 。
死亡二题
1
她那颗曾经爱我的心现在已
腐烂并朽坏;她的生命已死亡 ,
它曾经 , 她说过 , 和我的合为一体 。
泥土一定残酷地压在她眼上 ,
白皙的眼睑曾经保护她的眼;
蠕虫爬满了她的嘴 , 那红润甜蜜;
肮脏的蠕虫在她优雅的头下面 。
但这些 , 出生于她体中某个虚无里 ,
这些蠕虫当然是她肉体的肉体 。
绿草为何这样的茂密而青青 ,
带露的玫瑰为何艳丽而清新?
此外 , 还有什么比它们更可人美丽?
即使她的美已经静静地消逝 ,
当然还有些她曾经没有的东西 。
2
我这样说着话 , 在黑魆魆的树下;
但因为我仍然爱她从前的倩影 。
我俯身采摘一朵淡色的银莲花
啊瞧!我的手不小心碰到三色堇 ,
刚刚开放:当它们被新的生命碰上
翩翩飞出一只星一样的飞蛾向空中 ,
向太阳飞出:阳光在我身上闪光 ,
它的翅膀扑动就像心脏在跳动 。
它越飞越远 , 直到消失看不见 ,
从地球和地球的花丛它消失 ,
仿佛它直接向上飞 , 飞到光里面 。
然后我的心回答我:你这样窃窃;
她早已死去 , 她的夜转变为白天 ,
但她的白天将不再转变回黑夜 。
文章来源:《在寂静如语的梦里》: 罗塞蒂诗选/(英)克里斯蒂娜.罗塞蒂(ChristinaRossetti)著;陆风译;外语教学与研究出版社(2018)(雅众诗丛.国外卷【三杨真人|罗塞蒂:直到出神的凝视使我们眼盲】)


推荐阅读