Apple|iOS 14 翻译 App 体验:苹果原生应用的又一大“杀器”( 二 )


Apple|iOS 14 翻译 App 体验:苹果原生应用的又一大“杀器”
文章图片

【Apple|iOS 14 翻译 App 体验:苹果原生应用的又一大“杀器”】▎测试(二):《乔布斯传》中的选段
Apple|iOS 14 翻译 App 体验:苹果原生应用的又一大“杀器”
文章图片

▎测试(三):中文和英文的网络流行语
Apple|iOS 14 翻译 App 体验:苹果原生应用的又一大“杀器”
文章图片


从上面的三种不同类型文本翻译来看,苹果翻译和谷歌翻译在处理信息类和表达类内容时都比较遵循机翻的习惯,基本能够从翻译的文本中理解原文的要旨,但在细节方面仍然没有人工翻译准确和通畅 。
有意思的是诱导型文本,苹果翻译的水平就要比谷歌翻译强上许多,比较让我意外的是在翻译“吃瓜群众”这个网络词汇时,苹果翻译将其译成了“blind netizen”,理解过来就是“盲目的网民” 。虽然可能还不是“吃瓜群众”的完美译法,但相比谷歌翻译的“people eating melon”直译,显然前者更加接近“吃瓜群众”的原意 。
事实上,苹果在 WWDC 上介绍翻译 app 时就一直强调这款应用的设计初衷就是让交谈变得简单,可能最主要的功用还是出国旅游时问路、商店买东西等场景下的实况对话,而非涉及一些长篇大论的专业翻译 。
当然本文举的一些翻译例子还不够全面,具体的体验还得等到 iOS 14 正式版推送后,大家自己去挖掘 。


推荐阅读