英文中的自由,到底是什么意思?
汉语翻译英文中的很多词 , 含义都是与英文不一样 。 比如说自由这个词 , 在汉语中具有自由自在、为所欲为的意思 。 这个意思恰恰是与英文中的自由的含义是相反的 。在英文的语境中 。 一个“自由自在 , 为所欲为的人”恰恰是一个陷于精神牢笼之中的人 , 一个没有获得自由的人 。那么 , 英文中的自由(liberty)是一个什么含义呢?在英文中 , 自由具有三个层面的含义 。 第一个层面 , 就是社会权力方面的内容 , 即我们每个人都具有一些基本的权力 。 比如我们每个高中生都可以参加高考 , 都可以凭借自己的成绩报考中国的任何任何的一所大学;每个人都可以凭借自己的身份证申请一个手机号码、申请一个QQ号、申请一个微信号;每个人都可以注册公司 。 这就是社会权力方面的自由 。 在这个层面 , 现在的中国人其实已经比较充分的享受到了 , 比如现在互联网经济的发达 , 背后就是一种普遍性的社会自由 。自由第二个层面的含义 , 就是指心灵上的自由 。 这恰恰是中国人比较缺乏的 。 什么叫心灵上的自由呢?就是说一个人的理性实现了对情绪的控制 。 小孩子往往都是情绪化的 , 容易惊恐、容易失控 , 一言不合就哭就闹 , 这就是心灵上的不自由 。 但是成年人的情绪控制能力就比较强 , 心理上的自由度就比较高一些 。 也有很多成年人的心态依然停留在儿童阶段 , 很敏感脆弱、很容易情绪失控 , 这样的人就称为巨婴 。 巨婴的心灵就是不自由的 , 也做不成什么事业 。心灵不自由的人就是情绪的奴隶 。 他会很在意别人对他的态度 , 情绪起伏很大 。 中国人的面子观念很强 , 很注重别人对自己的看法 , 就是这种心态的表现 。 一个心灵不自由的人 , 他的好的体验完全来自于外界环境 , 比如别人的评价 , 别人对自己的态度、自己做事是不是顺利等等 。 一旦外界环境出现不顺利 , 他的情绪就很差;一旦外界环境比较好 , 他就得意忘形 。 这样的人内心是没有确定性体验的 , 情绪上的波动很大 , 在做事的过程中很难坚持 。在西方教育中 , 就很注意锻炼儿童的情绪控制的 , 这就是为了培养他们将来在心灵中获得自由的能力 。 据我观察 , 英美整个小学阶段的写作都主要是说明文和记叙文 , 都是强调记录一些客观的数据和事实 , 很少有那种抒情性的语文训练 , 修辞手法的训练很少 , 比如比喻啦、相关啦、拟人啦、象征啦、隐喻啦等等这些东西训练不多 。 而这些东西恰恰是中国小学语文教育的“重中之重” 。 在中国的学校里 , 把孩子训练为一个情感细腻敏感脆弱的人 , 是小学语文老师最大的人生乐趣 。 殊不知 , 这种教育的结果 , 恰恰是阻碍了孩子的心灵成长 。 过于敏感的情感反应模式 , 在心理学上叫做过度的自我知觉 , 或者叫做神经过敏 , 是一种病态的心理特质 。英美国家的小学教育是非常值得我们学习的 , 因为小学时期 , 恰恰是一个人人格形成的关键时期 。 如果这个时期培养了过于敏感脆弱的心灵 , 就不利于一个人获得自由的精神意志 。 而英美小学的语文的训练就是让孩子们把注意力集中在事实层面 , 发展他的理性来认知这个世界 。与现代教育的主流观念相反 , 中国的幼儿教育到小学教育非常强调情绪化 , 恨不得要把孩子培养为一个“感时花溅泪 , 恨别鸟惊心”的人 。 比如孩子们要背大量的唐诗宋词 , 而这些唐诗宋词都是非常细腻的 , 包含了作者极其敏感的情感 。 以现代心里学的标准 , 唐诗宋词的作者大部分都是神经过敏的心理疾病患者 , 都是一些成年人的哀伤绝望 , 是不适合孩子们阅读的东西 。 大量的背这样的诗词 , 结果就是让孩子的情绪波动愈发频繁 , 而理性能力愈发被抑制 。 所以中国人成年之后普遍敏感脆弱 , 情绪很容易受外界环境的干扰 , 面子观念非常强 。 另外 , 中国人普遍缺乏勇敢的品质和百折不挠的信念 , 也是与之有关 , 因为我们普遍控制不了自己内心的恐惧、哀伤和绝望等消极情绪 。可见 , 中国人的心灵上的不自由但是文化性的 , 也跟教育传统也有关系 ,自由的第三个含义 , 就是认知的自由 , 就是自由的思考 , 在认知的时候 , 不设任何禁区 , 不预设任何答案 。 这也是科学思考的首要条件 。 如果我们在思考之前就设置了很多禁区、也预设了一些标准答案 , 那么这样的思考就不是自由的 。 中国传统文化有很多所谓的圣人之言 , 是不可质疑的 , 这就导致了思考的不自由 。 而当下的教育也主要就是背标准答案 , 这也导致了思维能力的低下 。 当一个人在思考的时候不能够自由的话 , 他就只能重复成见和偏见 。认知的自由是西方文明的核心 , 也是西方科学能发展到如此高度的原因 。 就是因为他们在认知层面不设任何禁区 , 所以他们才在科学、数学、哲学、心理学、政治学、经济学方面都达到了一个很高的水平 。 这都是他们自由观念的结果 。由此可见 。 在英文中自由liberty一词的含义更多的是与情绪控制、与理性思考相关的东西 , 与“为所欲为、自由自在”没有什么关系 。 在英文语境中 , 一个所谓获得自由的人 , 是一个情绪控制力很强的人 , 是一个理性战胜了情绪的人 , 一个勇敢的人 , 一个善于思考且具有严谨思维能力的人 。 这样的人才是一个自由的人 。 所以说 , 自由是一种很难获得的能力 , 绝不是一个搓手可得的东西 。中国人理解的自由 , 往往是一个人为所欲为 , 情绪化很严重 , 胡乱思考问题 , 轻易发表结论 , 想怎么想就怎么想 。 那么 , 这样的人恰恰就是一个生活在原始精神世界牢笼中的人 , 是一个没有被现代文明所光照的人 。 所以 , 这就是汉语翻译英语中出现的一个问题 。 英语中的很多词汉语中没有对应的词 , 但我们又不能直接使用字母 , 因为汉字体系暂时不承认字母为文字符号 , 我们还是用汉字中的“老字”来翻译 。 这些老字包含了原始的含义 , 当我们用“老字”组成的词来理解这些外来词汇的时候 , 就会被这些老字所附带的原始含义所干扰 。汉字是一种极其古老原始的文字体系 , 它一共有387个偏旁部首 , 这个最基础的语素库是不能增加的 , 是完全封闭的 。 而且这些偏旁部首都是在原始社会中出产生的 , 含义都是极其古老的 , 与现代人的生活经验毫无关系 。 在这387个偏旁部首之外 , 汉字不能够创造任何的新的字根 。 也就是说所有 , 中国人产生的所有的新观念都必须要回到这387个偏旁部首来组合 , 这就使得中国人没有办法在最基础的含义上产生新的概念 。 比如说自由这个词 , 实际上的汉字中已经被庄子使用过了 , 它的确就是“自由自在、为所欲为”的意思 , 中国人并没有理解错 , 但我们的确没有办法翻译出liberty这个符号来 。 由于汉字符号的封闭性 , 我们事实上是无法精准的翻译外来词的 。当下的中国人都希望自己的孩子获得良好的教育 , 甚至不惜花大价钱送孩子出国留学 。 那么 , 什么是好的教育呢?其实就是获得一种心灵上自由的能力 。 首先 , 情绪很稳定 , 像一个绅士一样具有风度;在事业和生活的过程中 , 能够控制住自己的恐惧感和不安全感 , 心理上能够承受生活中的各种压力和风险 。 其次 , 思维能力很强 , 能够理解科学原理 , 能够利用科学思维的方法来分析自身所面对的各种问题 , 从而作出科学理性的决策 。如果一个孩子通过留学而获得了这种能力 , 那么我们就可以说他获得了自由 。 如果我们花费巨资留学 , 孩子依然是一个情绪化很严重、内心很敏感的人;在思维上 , 也缺乏科学认知的能力 。 那么我们就会说他的心理上并没有获得自由 , 他的教育也是不成功的 。
推荐阅读
- 完全检不出瘦肉精是不可能的
- 中英文两次发表论文是学术不端还是响应号召?
- 台湾人民终于能吃到美国的瘦肉精了
- 灾害事故|【纪检人手记】洪水中的15小时
- 这次,蔡英文可又“跪”了!
- 哲学家眼中的9种愚人
- 漫弹之 在美国为什么谈着政治伤感情
- 台湾前情报部门首长警告蔡英文
- 蔡英文完全知道美国不会出兵救台湾
- 马英九火力呛蔡英文:有本事你就把ECFA废掉
