次元快讯|中国电视剧海外实力“圈粉”


新华社长沙10月26日电(采访人员阮周围、张格、张玉洁)第30届中国电视金鹰奖最佳电视剧《外交风云》发行至北美、非洲、印尼等国家和地区 , 并即将通过网络平台登陆26个国家;优秀电视剧《长安十二时辰》陆续上线海外多地……近年来 , 越来越多中国电视剧走向海外 , 凭实力“圈粉” 。
次元快讯|中国电视剧海外实力“圈粉”
本文插图
10月18日 , 荣获最佳电视剧奖《外交风云》的代表在颁奖仪式上发言 。 新华社采访人员陈振海 摄
去年11月 , 国家新闻出版广电总局相关负责人在第25届北京电视节目交易会上介绍 , 电视剧在中国电视节目国际贸易中的占比超过70% , 已出口到全球200多个国家和地区 。
湖南师范大学新闻与传播学院副教授刘彬彬认为 , 如今 , 中国电视剧创作机制更加全球化 , 剧情的核心内容也逐渐具备全球化特征 。 比如共同价值追求、共同经济生活的全球化以及多元化文化发展 , 反映在社会生活的方方面面 。 “全球观众从中国电视剧中找到了更多共同语言 。 ”
【次元快讯|中国电视剧海外实力“圈粉”】因为各国及地区民众对电视剧内容的喜好不同 , 中国电视剧“出海”的类型也更加多元化 , 除了以往颇受欢迎的都市剧、生活剧、古装剧外 , 还增加了言情和喜剧等类型 。
在“出海”过程中 , 经过本土化翻译的剧情内容更容易为当地观众理解和接受 , 从而进一步提升中国影视节目的传播力和传播效果 。 与此同时 , 随着流媒体技术和平台不断发展 , 海外视频网站购入中国电视剧版权 , 中国视频网站也相继推出国际版或海外版 , 这些都帮助海外观众更便捷地收看中国剧集 。
次元快讯|中国电视剧海外实力“圈粉”
本文插图

10月18日 , 孔笙凭借《大江大河》获得金鹰奖最佳导演奖、马继红(右)凭借《外交风云》获得最佳编剧奖 。 新华社采访人员陈振海 摄
在非洲 , 《琅琊榜》《小别离》《欢乐颂》等电视剧被译配成英、法、葡及非洲本地语言在多国播放 , 受到当地民众喜爱;《鸡毛飞上天》在葡萄牙国家电视台播出 , 收视率居高不下;在日本 , 《延禧攻略》《甄嬛传》等宫廷剧被翻译成日语热播;在东南亚 , 缅语配音版《红楼梦》《西游记》和《婚姻保卫战》等电视剧相继播出 , 很多缅甸观众成为中国电视剧“粉丝” 。
“看中国电视剧可以提高我的汉语水平 , 还能学到很多和中国有关的东西 , 看剧的过程让我感到快乐 。 ”喀麦隆姑娘胡尔道说 , 相较配音版本 , 她更喜欢观看中文原声版的电视剧 。 最初她必须一边看一边查释义 , 现在 , 她已经熟练到可以用中文尝试配音 。
和胡尔道有相同爱好的还有来自马来西亚的陈晓晗 。 对她来说 , 在闲暇时间收看中国电视剧已经成为一种习惯 。 此前 , 她多次在网络平台“刷”《步步惊心》《何以笙箫默》等中国电视剧 , 为了能够同步收看中国剧集和综艺作品 , 她还特意购买了视频网站的会员服务 。
中国视协编剧专业委员会主任王海平说 , 目前中国电视剧在亚洲、非洲区域传播较好 , 在欧美的传播还有待开拓 。 “因为文化的巨大差异使得国产电视剧的翻译和传播仍需要一个过程 , 而中国电视剧的国际视野和语境也需要进一步培养 。 我对未来国产电视剧‘出海’有信心 。 ”


    推荐阅读