什么翻译软件好用知乎?翻译软件哪个好用?( 四 )


dejavu:CAT领域的后起之秀,强大的文件处理功能,独立的操作平台,对称直观的界面,可以接受TMX格式的TM 。最好的是自带的QA功能,最大的缺点是代码太多,不好处理 。优点是准备翻译文件的过程简单易学,文件生成速度快,一个界面可以翻译多个文件,不用担心一致性问题 。还有文件导出导入校对功能 。使用时很少出错,比Trados好多了 。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动的,所以不用担心断电、死机等意外故障 。因为起步晚,功夫高于前辈,也因为起步晚,市场份额小 。我强烈推荐使用这个软件 。
MemoQ:和似曾相识很像 。刚开始的时候,我已经尝试过几次了 。感觉很好 。在某些方面高于似曾相识,但因为代码的原因还是很头疼 。据说可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ,但是没有尝试过 。
Logoport:Lionbridge的免费产品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何制作的就不得而知了 。它使用在线TM服务器,很多翻译人员可以同时翻译一个文件,TM可以一直共享 。这个和免费使用可以说是Logoport最大的优势 。但是因为在线TM,可能是他们服务器在国外的原因 。每打开一个翻译单元,都要一两秒钟,翻译人员抱怨个不停 。第一次看到分析的日志文件,可能会被误导,以为那些100%匹配的就不需要翻译了 。事实上,Logoport会分析未翻译的文件,并从该文件中翻译出TM结果 。乍一看,好像匹配的很多,其实都是需要翻译的“生词” 。但是匹配部分的算钱方法是合理的,比Trados匹配部分高很多 。
Wordfast:少数能和SDL·特拉多斯竞争的猫之一 。最初的版本和Logoport一样,嵌入在Word中,但不是免费的 。翻译效果和Trados Workbench翻译的一样 。不干净文件的代码非常相似 。Trados Clean或TM可以升级 。后来2008年底发布的版本先进很多,也是独立平台 。PM做的文件是TXML格式的,一般需要连接online TM才能读出匹配的,所以至今没有发现盗版 。
Transit:据说这个工具广泛应用于欧洲语言之间的翻译,韩语是我所知道的唯一使用过这个工具的东方语言 。虽然功能还不错,但是操作起来很麻烦 。显然,没有其他工具可以使用 。每次见到她,我就头疼 。此外,该文件只能在PM端生成并导出到目标文件 。最近有了新的NXT版本 。不知道用起来会是什么样 。
成语:是免费工具,操作简单,易学 。翻译界面类似《似曾相识》,但也有代码问题 。谷歌的翻译项目规定了软件的使用(以前叫Trados) 。发送用于翻译的文件由客户端制作,并且最终翻译的文件也在客户端生成 。其本身的强大功能也不容小觑 。
Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)的工具,由成都优译信息技术有限公司研发,是目前国内自主研发的第一款翻译辅助软件 。其单机版免费使用,可提高翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人 。
Q6:现在哪个翻译软件好用,翻译正确率高 。不看广告,看疗效,于是简单试了一小段:
Usually, after applying the medicine, the licensing service becomes unnecessary.
Therefore, at will, it can be either left, or stopped, or deleted.
谷歌翻译:
通常,在应用药物后,许可服务就变得不必要了 。
因此,它可以随意留下、停止或删除 。
必应翻译:
通常,在应用药物后,许可服务变得没有必要 。
因此,可以随时将其左侧、或停止或删除 。
有道翻译:
通常,申请药物后,执照服务就变得不必要了 。
因此,可以随意地离开、停止或删除它 。
百度翻译:
通常,在用药后,许可证服务就变得不必要了 。
因此,可以随意地将其保留、停止或删除 。
搜狗翻译:
通常,在应用药物后,许可服务变得不必要 。
因此,可以随意留下,也可以停止,也可以删除 。
彩云小译:
一般来说,在使用药物之后,许可服务就没有必要了 。
因此,可以随意地将其保留、停止或删除 。
腾讯翻译:
通常,在用药后,许可服务就变得不必要了 。
因此,它可以随意保留,也可以停止或删除 。
DeepL翻译:
通常情况下,在应用药物后,许可服务变得不必要了 。
因此,可以随意留下,或停止,或删除 。
小牛新译:
通常,在应用药物后,许可服务就变得不必要了 。
因此,随心所欲,它既可以被留下,也可以被停止,或者被删除 。
阿里翻译:
因而,在应用药物后,许可服务成长 。


推荐阅读