身无彩凤双飞翼的前一句 身无彩凤双飞翼的上一句( 二 )


《楚辞巫山神女》本来就是一个梦;清溪是我嫂子的住处 , 这里没有郎 。
我是柔弱的灵芝 , 被风雨所偏;我是方龄 , 但是我没有芳香的叶子 。
虽然充分意识到相思病 , 却没有好的健康;我对它迷恋到底 , 爱上一生 。
P.S .附上这两首诗的翻译o(∩_∩)o 。
有好几个版本~
虽然我的身体没有凤凰那样明亮的翅膀 , 
对于一个没有华丽凤翼比翼齐飞的身体来说 , 
我们没有用我的翅膀飞翔 。然而
没有翅膀 , 我不能随意飞向你;
头脑作用于头脑 。
对于心脏来说 , 从魔角根部到顶部是一分钟的线 。
一支利箭刺进了你我的心脏 。
我们的心在一起 , 你的耳朵能听到我内心的呼唤 。
此外:
A.格雷厄姆翻译的诗歌:
无题诗
昨夜的星星 , 昨夜的风 , 
画院西墙 , 桂亭东 。
没有华丽的凤凰翅膀和并排飘动的身体 , 
对于心脏来说 , 魔角根部到尖部的一分钟线 。
在不同的桌子上 , 玩棕榈钩游戏 。酒在春天变得更暖和 。
作为对手 , 猜猜杯子里藏着什么?蜡烛变红了 。
唉 , 我听到了鼓声 , 不得不去办公室叫的地方 。
骑着我的马去兰台 , 风将搅动我的肖像 。
皇甫如译
我们昨晚为了星星和风相遇 。
桂园东 , 艺苑西 。
我们没有并排飞翔的翅膀 。然而
一支利箭伤了你我的心 。
比春酒还暖 。你建议怎么赌?
像蜡烛一样燃烧 , 我猜真的很聪明 。
唉 , 叫晨鼓 。在街上跌跌撞撞 , 
在皇家图书馆工作 , 这是一张破纸 。
许渊冲教授翻译:
像昨晚闪烁的星星 , 像昨晚吹来的微风 。
画楼西 , 桂亭东 。
没有翅膀 , 我不能随意飞向你;
我们的心在一起 , 你的耳朵能听到我内心的呼唤 。
也许你在玩棕榈钩 , 喝着酒 。
或者烛光下猜猜杯子里藏着什么 。
唉!我听到鼓声在召唤我履行我的职责 , 
像一根无根的杂草 , 我骑在兰花厅前 。
以上是对最后一句“虽然我的身体没有蔡峰那样的翅膀”的介绍 。感谢您花时间阅读本网站的内容 。如果你想知道更多关于我像上一句话中的亮凤凰一样没有翅膀的身体 , 请不要忘记在这个网站上查找 。


推荐阅读