一带一路上的文化民企:国产影视,出海“升级”( 五 )
国内作品在世界观众面前频频“刷脸” , 可想要国外观众真正对中国影视剧感兴趣、看下去 , 赵依芳觉得 , 还得把重点放在作品的制作上 。 影视作品要能“入乡随俗” , 与播出当地民众的风俗习惯和口味相融 。
翻译的好坏对影视作品影响很大 。 要让他国观众接受中国电视剧中的文化语境 , 得使用他们熟悉的语言和思维 , 而不是简单的一字一译 。 多年来华策在全球各地区建立起了诸多翻译团队 , 众多译制难点变成了词库 , “轻云之蔽月 , 流风之回雪”“以彼之道还施彼身”等语句都建立了贴切的译制标准 。
剪辑也要考虑当地观众的观看习惯 。 比如菲律宾观众已经非常习惯美剧和韩剧的节奏 , 每天播出的剧集都有一个大的转折点 , 所以在菲律宾播出电视剧时 , 华策做得最多的事就是剪辑 , 以求让剧集节奏更紧凑 。
推荐阅读
- 『郑报融媒』巩义市新华路街道文化街社区文化街10号院理事会协调维修楼院下水道
- [枕边文化]哪一个都受不了,为啥高速上看不到劳斯莱斯?车主:就这几点
- #静月斋文化#鬼火婆婆,民间故事:清明祭
- #全国能源信息平台#“一带一路”可再生能源项目投融资潜力巨大
- 微鉴史事■漫谈风靡古代的行酒令文化,中国的酒文化源远流长
- 河北省文化和旅游厅:沧州首批援鄂医护人员向沧州市博物馆捐赠防疫见证物
- 『今织金县一带属』贵州省一个县,人口超110万,建县历史超100年!
- #乡村文化很有趣#与巩俐传绯闻,孙红雷最后娶了小15岁的娇妻,成名后和丁嘉丽分手
- [北京市属公园]清明假期 颐和园等11家北京市属公园将取消各类文化活动
- 场所■河南:演出场所等人员聚集的文化场所暂不复业
