与世界共读“中国风”(解码·走出去)( 六 )

国内外市场需求的差异 , 容易让国内团队的“一腔热血”变成“一厢情愿” 。 艺术设计图书事业部负责人高巍拿出一本关于海绵城市设计的书:“我们策划时缺乏了解 , 不知道欧洲许多城市的排水系统早已完备 , 排水改造的需求很少 , 最后它的海外销量远不如预期 。 ”

几番受挫后 , 广西师大出版社开始调整生产方式 。 一方搞懂海外市场需求 , 一方进一步了解国内艺术设计的优势 , 为了优势互补 , 他们决定协同作战 。 选题策划先由海外团队框定 , 国内团队随后决定操作细节 , 然后双方沟通确定案例;国内团队制作好中英两个版本后 , 海外团队会对英文版本再次审读 , 以求更符合海外读者的习惯 , 最后再进行全球营销推广 。 环环相扣 , “全球组稿、中英共版、国际发行”的出版模式由此实现 。

今年刚出版的《茶店新浪潮》就是这样诞生的 。 中国悠久的茶文化对外国读者具有吸引力 , 各种新式茶饮店还渐渐开到了国外 , 所以英国和国内团队商量着定下了“茶店”的选题 。 中方团队组稿后 , 澳大利亚团队接手版式设计和文字审校 。


推荐阅读