影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》( 四 )

该书还被美国现代图书馆、《每日电讯报》等机构列入“20世纪百大英文小说”榜单 , 成为美国出版史上最畅销的图书之一 。

影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》

----影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》---来源是:

本文原始标题为:影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》---来源是:

本文原始标题为:影响美国历史进程的愤怒之书——《愤怒的葡萄》---来源是:

(《愤怒的葡萄》电影海报)

★著名翻译家胡仲持——原味译作 。

我看到的《愤怒的葡萄》采用的是知名翻译家胡仲持译本 , 胡仲持(1900-1968) , 曾任职《新闻报》、《申报》、《华商报》、《解放日报》编委、《人民日报》国际资料部主任 , 中联部亚非研究所研究员 , 外文出版社图书编辑部副主任等 。 精通英、日、俄、印度梵文等多种语言文字 。 约翰·斯坦贝克的作品他还翻译了《月亮下去了》 , 另外他也是国内最早翻译赛珍珠诺贝尔文学奖获奖作品《大地》的译者 。 其他译作包括《世界文学史话》《森林里的悲喜剧》《白痴》等 。

不得不钦佩的是 , 胡仲持与其兄胡愈之被并称为“中国新闻出版界的双子塔” 。 二人合作翻译了《西行漫记》(现译为《红星照耀中国》)的首个中文版本 。


推荐阅读