「」乘坐飞机防范新型冠状病毒最科学方法

由于目前国内疫情开始稳定 , 防范方式由输出变成输入 , 健康专家说 , 最好的办法就是使用消毒洗手液多洗手 。
「」乘坐飞机防范新型冠状病毒最科学方法
文章图片

文章图片

Worried about air travel amid the current epidemic? Wash your hands.
疫情期间乘坐飞机出行感到担忧?勤洗手吧 。
Health experts say the best protections you can undertake are the same prescribed for avoiding flu, common cold and other viruses: washing hands frequently and using hand sanitizers.
健康专家说 , 你能采取的最佳防护措施与预防流感、普通感冒和其他病毒的方法相同 , 就是使用消毒洗手液勤洗手 。
「」乘坐飞机防范新型冠状病毒最科学方法
文章图片

文章图片

这是欧洲机场大厅排队等候办理登记手续情况
Though much of the focus of the novel coronavirus outside of China has been on travelers, riding on airplanes doesn’t expose you to any greater risk than other situations where you are in close contact with possibly sick people: subways, movie theaters, lines at the grocery store.
尽管在中国之外 , 对这种新型冠状病毒的关注大多聚焦于旅行者 , 但与其他和可能患病的人有密切接触的情况相比(如地铁、电影院、杂货店排队) , 乘坐飞机并没有让你面临更大的风险 。
But flying does put you in close contact with people, and studies have shown that travelers have a higher risk for getting sick. One study pegged the increased risk of catching the common cold at 20% if you’re on a plane.
但乘飞机确实会让你与人发生密切接触 , 而且研究表明 , 旅行者患病的风险更高 。一项研究认为 , 乘飞机时患上普通感冒的风险会增加20% 。
Research in 2009 tracing H1N1 flu transmission on a flight found that 2% of passengers had the disease during the flight and 5% came down with the disease within a week after landing. Coach passengers were at a 3.6% increased risk of contracting H1N1 if they sat within two rows of someone who had symptoms in-flight. That increased risk for post-flight disease doubled to 7.7% for passengers seated within a two-seat hot zone in any direction.
2009年进行的追踪甲型H1N1流感在航班上传播的研究结果发现 , 2%的乘客在飞行期间感染了这种流感 , 5%的人在飞机降落后一周内发病 。经济舱乘客在飞行中如果坐在有流感症状乘客周边的两排座位 , 感染风险增加3.6% 。任何方向的两个座位之内都是热点区域 , 该区域的乘客飞行后患病风险增至7.7% 。
「」乘坐飞机防范新型冠状病毒最科学方法
文章图片

文章图片

Another study modeling risk between economy class and first class concluded with the obvious: the chances of exposure are lessened if there are fewer people around you. If a flight is full, there would be less chance of getting infected in first class compared with coach. But the odds could be flipped if first class is full and economy class isn’t.
另一项研究模拟了经济舱和头等舱的风险 , 结论显而易见:如果周围的人较少 , 接触病毒的几率就会降低 。如果航班客满 , 头等舱感染的几率小于经济舱 。但如果头等舱客满而经济舱没有 , 那么感染的几率就可能正好相反 。


推荐阅读