『意大利』中国回赠意大利100倍口罩 上面写了句英文名言老外热泪盈眶写了啥( 二 )

中国企业家雷军在微博上也时间转发了 , 并附上了一句英语名言的中文翻译:


『意大利』中国回赠意大利100倍口罩 上面写了句英文名言老外热泪盈眶写了啥
文章插图


“没有人是一座孤岛”出自英国诗人约翰·多恩(John Donne)的作品 , 题目就叫《没有人是一座孤岛》(No man is an island entire of itself) 。

词典酱把全文找到了 , 贴在这里 , 请大家一起欣赏:

No man is an island entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main;

if a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as any manor of thy friends or of thine own were;

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind.

And therefore never send to know for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

下面是中文翻译:

没有人是一座孤岛 ,

可以自全 。

每个人都是大陆的一片 ,

整体的一部分 。

如果海水冲掉一块 ,

欧洲就减小 ,

如同一个海岬失掉一角 ,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块

任何人的死亡都是我的损失 ,

因为我是人类的一员 ,

因此 不要问丧钟为谁而鸣 ,

它就为你而鸣 。

读完这首诗 , 词典酱联想到当下全球新冠疫情 , 在人类共同体的替代 , 每个的命运休戚相关 , 没有一个可以独善其身 。 还想到一句话:

“This is not China vs world. This is humanity vs Coronavirus. If they fail, we fail. If we can't help, let us at least pray.”

“这不是中国与世界的较量 , 而是全人类与冠状病毒的较量 , 如果他们败了 , 我们也败了 。 我们能帮就帮 , 如果不能帮 , 至少也要为他们祈祷 。 ”

谢侃(人称“侃哥”) , 80后英语老师 , 13年教龄 , 前杭州新东方北美部总监 , 美国亚利桑那大学访问学者 。 现活跃于英语自媒体领域 ,


推荐阅读