『津云』逆行“翻译官”,天津高校组建志愿者翻译突击队:最美志愿者

『津云』逆行“翻译官”,天津高校组建志愿者翻译突击队:最美志愿者
文章图片
天津日报采访人员姜凝
随着天津市成为目的地为北京的国际客运航班指定第一入境点之一 , 这几天 , 天津滨海国际机场每天都有来自世界各地的国际航班旅客入境 。 我市高校发挥语言专业优势 , 组建志愿者翻译突击队 , 积极投身涉外疫情防控工作中 。
目前 , 我市已组建两批突击队 , 队员分别来自天津外国语大学、天津师范大学、天津医科大学、南开大学、天津理工大学 , 涵盖英、韩、日、法、意、德、俄等语种 。 这些冲锋在前的“翻译官”既要为入境及来津外籍人员提供翻译、引导等志愿服务 , 又要协助海关人员问询重点信息做好流行病学调查等 。
外语多面手夏志
“我随时待命 , 奔赴‘疫’线”
天津外国语大学是全市高校中最早派出翻译志愿者的高校 , 先后有67名师生志愿者报名参加 , 派出人数最多、涵盖语种最全 。 天津外大英语学院国际商务系教师夏志可谓其中的多面手 , 他不仅精通英语、法语 , 还掌握德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语等多种语言 。 3月23日迎来单日5架次航班保障“大考” , 夏志当天上午10点就到达天津机场海关的入境检疫问询岗位上 , 做各种服务准备 。
【『津云』逆行“翻译官”,天津高校组建志愿者翻译突击队:最美志愿者】“起初派给我的任务是英语翻译 , 后来发现11点45分到达机场的来自德国法兰克福的航班上除了德国乘客外还有2名法国乘客 , 可现场没法语翻译 , 我会法语 , 觉得这个任务自己能完成 , 便主动上前 , 加入了小语种翻译 。 ”夏志跟采访人员说 , 当他们走上工作岗位时 , 发现有一架来自俄罗斯的航班的翻译任务还没完成 , 当时俄语翻译比较紧缺 , 海关工作人员连声问“还有谁会俄语?”“我学过一些俄语!”夏志主动请缨 , 一路小跑到俄罗斯航班接待台前 , 用俄语和英语与乘客们交流 。 将俄罗斯乘客全部平安送出走廊后 , 夏志又马不停蹄地开始接待下一航班上的德籍和法籍乘客 。
由于要向每名乘客询问15个左右的问题 , 一些乘客因等待时间较长情绪有些波动 , 夏志注意到后 , 一边在翻译时多语种随时切换 , 不厌其烦地一遍遍重复着问题 , 向外籍人士详细解释宣传疫情防控相关政策和规定 , 一边耐心安抚他们的焦躁情绪 。 听着熟悉的母语、亲切的问候和婉转的措辞 , 这些来津外籍人士情绪逐渐缓和下来……一天下来 , 夏志已持续身着防护服10多个小时 , 回到家几乎精疲力竭 。 “虽然有些劳累 , 但能为抗击疫情尽一份微薄之力 , 我感到很自豪!只要组织有需要 , 我随时待命 , 奔赴‘疫’线 。 ”夏志说 。
“90后”姑娘王杉钐
母女齐上阵同心抗疫情
“90后”姑娘王杉钐 , 是天津外国语大学亚非语学院朝鲜语专业的一名大三学生 。 在得知学校组建志愿翻译突击队时 , 她毫不犹豫地报了名 。 “我大二时去韩国做过一年交换生 , 日常交流没问题 。 而且我妈妈是机场边检工作人员 , 我们母女齐上阵 , 同心抗疫情 。 ”王杉钐告诉采访人员 , 每次早上9点左右到达机场 , 与工作人员提前核对相关材料 , 熟悉专业词汇 , 直至下午5点才能脱下厚厚的防护服 , 完成消杀程序后再回家 。 虽然和妈妈一起值班 , 两人的岗位直线距离相隔百米左右 , 但都各自忙得顾不上对方 , “第一次出任务时 , 趁着午休 , 妈妈匆匆赶来看了看我 , 为我加油鼓劲 , 叮嘱我‘一定注意安全’‘认真听 , 仔细翻译 , 用专业知识做好志愿服务’……刚说几分钟 , 我就要去准备上岗了 。 ”
戴上手套、口罩、帽子 , 穿上防护服、鞋套……一套程序下来 , 赶上气温高的日子 , 还没开始服务就热出一身汗 。 “第一次知道手套要戴两层 , 袖口要严严实实地塞到手套里 , 口罩加面罩感觉有些憋气 , 动作还必须轻柔以避免防护服撕裂……不过一忙起来 , 也就感觉不到闷热和喘不上来气了 , 也顾不上鼻梁被夹着、脸被勒着的疼了 。 ”王杉钐说 , 穿上防护服让说话音量变小了 , 戴着手套需要手机时操作不灵敏了……面对这些困难 , 她用自己的“笨”办法去克服──用尽量大而温暖的声音交流 , 用自己的肢体语言去辅助 , 尽量少喝水不去卫生间以减少防护服消耗 , 每一次交流都倾尽全力 , 往往几个小时下来已是汗流浃背 。 但每次圆满完成任务 , 她的内心总是幸福满满:“守护国门 , 我无怨无悔 。 ”
研三学生刘婧玲
很荣幸能为防疫贡献力量
“您好 , 请问您从事何种职业?最近14天都去过哪里?自己或家人身体有什么不适吗?”南开大学外国语学院俄语系2017级硕士研究生刘婧玲 , 作为一名毕业论文正在攻坚阶段的研三学生 , 也主动报名加入志愿者翻译突击队 。 为了接待早上9点抵津的俄罗斯航班 , 她早晨5点出发前往机场 。 因为国际航班载客量较大 , 晚上9点才结束工作回到家中 , 工作时间长达16个小时 。 “我们不仅用俄语为来自俄罗斯、乌克兰等国家和地区的旅客提供翻译 , 而且用英语帮助了德国和土耳其的旅客 。 虽然一天的工作比较辛苦 , 但很荣幸能够用自己的语言技能为祖国疫情防控贡献力量 , 也尽自己所能为外国乘客提供热情周到的服务 。 ”刘婧玲说 。


推荐阅读