留美大学生深情表白祖国:当海外华人无法回家,家来到我们身边( 四 )



在我们保护自己和亲人的同时 , 我们也该意识到 , 眼前的这个共享和平与爱的共同体 , 是我们互相依赖、共同构建的 。

As we fulfill our responsibility to take care of ourselves and of those we care about, let us also be aware of our deep reliance on one another as together we build a community of shared peace and love.

待新冠病毒退散之日 , 待全球联系恢复之时 , 愿我们一同铭记这段时期带给我们的启示 。 不要忘记:只有团结一致 , 我们才能走向和平、繁荣与胜利!

And once COVID-19 is conquered and global connections are restored, let us heed the invaluable lessons this period has taught us and never forget that only in unity can we all prevail, live and prosper
.

向下滑动阅读演讲全文:







This is my third appearance at VISION CHINA. This great event has given me the opportunity to see China and the world from different perspectives. The first time I was here, like you, I was in the audience, the second time I acted as a volunteer, and this time I have been given the great honor of being a speaker.

这是我第三次来到《新时代大讲堂》 。 通过参与这个活动 , 我得以从不同的角度去看待中国和世界 。 第一次来到这里 , 和你们一样 , 我是听众 , 第二次是作为志愿者;而这一次 , 我万分荣幸能成为一名演讲者 。



Two years ago, from the stage of the CHINA DAILY 21st Century Cup speaking competition in Hangzhou, I was fortunate enough to win a place in the finals of the International Public Speaking Competition in London. With that once-in-a-lifetime opportunity I took the proposition “Great artists have no country” and made a much more far-reaching claim, that “Every individual will have no country”. With high-speed travel, both on land and in the air, the boundaries between cities and between countries have slowly vanished. Travel and globalization have drawn us closer together, and in this community of a shared future we can now truly say that our strongest ties are as much with the world as they are with any single country.

两年前 , 通过参加在杭州举办的《中国日报》社“21世纪杯”英语演讲比赛 , 我有幸因此赢得一席去伦敦参加国际公共演讲比赛 , 这次机会千载难逢 。 基于当时的演讲主题:“伟大的艺术家无国界” , 我提出了一个更进一步的观点:“每个人都将没有国界” 。 随着陆空快速交通工具的出现 , 城市之间和国家之间的边界慢慢消失 。 旅行和全球化使我们在人类命运共同体中联系得更加紧密 。 可以说 , 我们与世界的紧密联系已经和我们与国家的联系一样紧密 。



Two years after I made that speech, the gradual change I talked of has been replaced by upheaval. Amid the outbreak of the COVID-19 pandemic, trains have been stopped, aircraft grounded, borders closed and the doors of schools and colleges shut. In the area where I live, the past month has been full of contradictions. Classmates who used to sit inches from one another now see each other face to face via video; in the virtual classroom, stage fright has given way to “camera fright”; with fewer people, queues at banks and supermarkets are longer than ever because of social distancing; and goods you could once easily find in the supermarket have suddenly become scarce.


推荐阅读