九久读书人:悼念著名翻译家陈良廷先生


北京联盟_本文原题:悼念著名翻译家陈良廷先生
九久读书人:悼念著名翻译家陈良廷先生
本文插图

小说耳朵·第45期:海明威《简单的调查》
本期播读:巴奴日
上午好 , 这里是第45期的《小说耳朵》 。 昨天早晨 , 我们从著名英语文学翻译家陈良廷先生女儿处听闻噩耗 , 陈先生因病医治无效 , 已于4月23日在上海去世 , 享年91岁 。 本期节目即为悼念陈先生而做 。
陈良廷先生生于1929年 , 祖籍广东潮阳 , 上海光华大学(今华东师范大学)工商管理肄业 , 生前为上海翻译家协会理事、上海市作协会员、中国国际笔会上海中心成员 。 他中学时代即开始为《申报》翻译短文 。 1951年起从事外国文学专业翻译 , 并与妻子刘文澜合作翻译外国文学作品 。 1978年起 , 他专注于译介美国当代戏剧名著和通俗小说 , 2003年被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”称号 。
【九久读书人:悼念著名翻译家陈良廷先生】陈良廷先生的主要独立译作有田纳西·威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》、阿瑟·米勒《都是我的儿子》 , 另与 刘文澜先生合作翻译有小说《儿子与情人》等 , 并曾参与翻译《乱世佳人》《海明威短篇小说全集》《爱伦·坡短篇小说集》等作品 。
九久读书人:悼念著名翻译家陈良廷先生
本文插图

《儿子与情人》
99读书人与陈良廷、刘文澜贤伉俪结缘颇早:2011年 , 由两位合作翻译的D.H.劳伦斯长篇小说《儿子与情人》便曾被收入我们与企鹅合作推出的“企鹅经典”系列中出版 。 2019年 , 我们又推出了两位与张炽恒先生合作翻译的海明威短篇精选集《海明威短篇小说选》 。 此外 , 我们还签下了同样由两位合作翻译的约翰·奥哈拉《相约萨马拉》、简·莫里斯《藻海无边》、考德威尔《烟草路》的译本 , 这三本书将被收入我们策划的“20世纪现代经典文库”推出 。
九久读书人:悼念著名翻译家陈良廷先生
本文插图

《海明威短篇小说选》
译事太长 , 生命苦短 。听闻陈良廷先生辞世的消息后 , 我们决定从《海明威短篇小说选》中选取一篇陈先生的译作进行播读 , 以示小小的纪念 。 播读者巴奴日是我们的编辑 , 他曾于2017年和同事一起专程拜访过陈良廷、刘文澜两位先生 。
以下为本期播读作品原文
可配合音频阅读
《简单的调查》
[美] 厄内斯特·海明威 著
陈良廷 译
屋外 , 雪堆高于窗户 。 阳光透过窗户 , 照在小屋松木板墙上的地图上面 。 太阳高高的 , 亮光从雪堆顶上照进屋来 。 沿着小屋空旷的一边挖了一条战壕 , 每当晴天 , 太阳照在墙上 , 热气反射在雪堆上 , 战壕拓得更宽了 。 已是三月下旬 。 少校坐在靠墙一张桌旁 。 他的副官坐在另一张桌旁 。
少校双眼周围有两个白圈 , 那是戴了雪地眼镜 , 使脸上这部位才没受到雪地阳光的损伤 。 脸上其他部位都晒伤了 , 晒黑了 , 然后由于晒黑而晒伤了 。 他的鼻子也肿了 , 长过水疱的地方露出脱落的表皮 。 他处理文件的时候 , 一边伸出左手指头在油盏里蘸着 , 然后把油抹遍脸部 , 用指尖非常轻柔地摩着 。 他非常仔细地在油盏边把手指沥干 , 所以手指上只有薄薄一层油 , 他摩了前额和两颊 , 又非常细致地以指缝摩鼻子 。 摩完了 , 他就站起身 , 拿了油盏 , 走进他睡觉的小房间里去 。 “我要睡一会儿 。 ”他对副官说 。 在那支部队里 , 副官不是委任的军官 。 “你把这办完 。 ”
“是 , 少校大人 。 ”副官答道 。 他往椅背一靠 , 打个呵欠 。 他从衣袋里掏出一本平装本书 , 打开来 , 放在桌上 , 点上烟斗 。 他趴在桌上看书 , 抽着烟 。 接着他合上书 , 把书放回衣袋里 。 他的案头工作太多了 , 办也办不完 。 他要办完才能看书 。 屋外 , 太阳落到山背后了 , 屋子墙上没有亮光了 。 一个士兵进来 , 把砍得长短不一的松枝放进炉里 。 “轻点儿 , 皮宁 , ”副官跟他说 , “少校在睡觉 。 ”


推荐阅读