安徒生叶君健译《安徒生童话全集》再版归来,完美呈现原作神韵

“书收到啦 , 太美了!不仅是给孩子的礼物 , 也让我们重拾童年的美好!”刚刚过去的儿童节 , 一大波80后妈妈纷纷在朋友圈晒出了译林出版社刚刚推出的《安徒生童话全集》16册精巧套装 。
安徒生叶君健译《安徒生童话全集》再版归来,完美呈现原作神韵
文章图片

叶君健经典译本完美呈现原作神韵在中国 , 与《安徒生童话》紧紧相伴的一个名字就是叶君健 。 1931年 , 叶君健读到世界语创始人柴门霍夫翻译的《安徒生童话选》时 , 对这本童话书产生了浓厚的兴趣 。 在剑桥留学期间 , 他学习丹麦文 , 前往丹麦参观访问 , 了解丹麦文化与风土人情 , 为后期翻译《安徒生童话》打下了基础 。
叶君健是将这本书直接从丹麦文翻译成中文的第一人 。 丹麦女王玛格丽特二世授予叶君健“丹麦国旗勋章” , 成为全世界翻译安徒生童话唯一的获此殊荣的翻译家 。 叶君健本人也因此被世界译坛誉为“中国的安徒生” , 其译本也被公认为是最有影响力的中译本 。
此次再版的这套全集以叶君健生前再三修订的最后一版译稿为底本 , 完美呈现原作神韵 。 据编辑透露 , 本次重新出版严格按照丹麦原版修订脚注和内文外文单词 , 确保文本的准确性 。 在每一篇童话后面 , 都附有叶君健的译后记 , 这不仅是介绍安徒生创作背景的“导读” , 更仿佛是这位最懂安徒生的老人与读者的一次次促膝谈心 , 温暖共读 。
经典绿皮版变身童话“彩虹桥”叶君健翻译的安徒生童话其中最经典的版本当属1978年叶君健修订的《安徒生童话全集》16册本 。 那时的它 , 绿色的封面 , 古朴雅致 , 是一代人的童年回忆 。
此次再版便是参照经典绿皮版分册 , 收录了叶君健全部译文共计166篇(补充收录《穷女人和她的小金丝鸟》《乌兰纽斯》两篇故事) 。 图书开本设计参照文库本规格 , 一手可握 , 口袋即装 。 这16本安徒生童话采用了彩虹配色书脊 , 摆放在书架上 , 犹如一道通往童话世界的“彩虹桥” 。
【安徒生叶君健译《安徒生童话全集》再版归来,完美呈现原作神韵】安徒生叶君健译《安徒生童话全集》再版归来,完美呈现原作神韵
文章图片

此外 , 出版方参照丹麦原版图书 , 精细呈现569幅古典名家插图 , 是目前市面上同款插图质量最高的版本 。 书中的古典插画由威廉·比得生、洛伦兹·佛罗里西、弗里茨·克雷德尔三位插画家创作 , 透着安徒生那个时代的端庄与安宁 。
安徒生作品的读者绝不仅限于小朋友 , 安徒生在给一个朋友的信中说道:“我用我的一切感情和思想来写童话 , 但是同时我也没有忘记成年人 。 当我写一个讲给孩子们听的故事的时候 , 我永远记住他们的父亲和母亲也会在旁边听 , 因此我也得给他们写一点东西 , 让他们想想 。


    推荐阅读