叶君健时隔四十年 叶君健译16册《安徒生童话全集》再版归来
文章图片
□半岛采访人员 孟秀丽
“书收到啦,太美了!不仅是给孩子的礼物,也让我们80后妈妈重拾童年的美好!”
“我小时候买过叶君健译本的绿皮装,但是我高中是寄宿的,等我回家的时候,发现本不全的书(一共16册)已经被借的没有了,这次毫不犹豫给自己订了一套,老阿姨要重温童年的回忆 。”
刚刚过去的儿童节,一大波80后妈妈纷纷在朋友圈晒出了译林出版社刚刚推出的《安徒生童话全集》16册精巧套装 。
上世纪50年代到90年代,著名作家、翻译家叶君健先生译介的安徒生童话分别以单行本、精选本乃至系列或套书形式在我国数十家出版社出版 。其中最经典的版本当属1978年叶君健先生修订的《安徒生童话全集》16册本 。那时的它,绿色的封面,古朴雅致,是一代人的童年回忆 。
近日,译林出版社联合草鹭文化,共同推出的新版16册精巧套装,便是参照经典绿皮版分册,以丹麦原版为底本,收录了叶君健全部译文共计166篇(补充收录《穷女人和她的小金丝鸟》《乌兰纽斯》两篇故事),精巧套装呈现569幅古典插图,精细还原古典木刻插画 。整整陪伴了几代人长大的童话故事,经典重现,换上了彩虹装 。
文章图片
安徒生经典童话,让孩子也感受你曾收获的感动
安徒生的童话充满着诗意和幻想 。鸟兽虫鱼、花草树木,整个大自然乃至家庭中的家具和玩偶等都被赋予了生命,注入了思想感情 。大胆的幻想超越了时间和空间的界限,好奇的求知欲穿透了大自然的秘密,丑小鸭变成了优雅的天鹅,小人鱼为了爱变成了美丽的少女,夜莺奇妙的歌声制伏了死神……叶君健译安徒生童话丰富了几代中国读者的精神生活,并极大影响了我国当代儿童文学作家的创作 。
当然安徒生作品的读者绝不仅限于小朋友,安徒生在给他的一个朋友的信中写过这样的话:“我用我的一切感情和思想来写童话,但是同时我也没有忘记成年人 。当我写一个讲给孩子们听的故事的时候,我永远记住他们的父亲和母亲也会在旁边听,因此我也得给他们写一点东西,让他们想想 。”
这套《安徒生童话全集》的责任编辑彭波由衷地表示:希望通过这次再版经典,让5岁的孩子倾听安徒生;让8-15岁的少年阅读安徒生;让25岁的青年人品味安徒生;让35岁的成年人理解安徒生;让45-99岁的人思索回味安徒生 。
叶君健先生经典译本,完美呈现原作神韵
在中国,与《安徒生童话》紧紧相伴的一个名字就是叶君健 。1931年,叶君健读到世界语创始人柴门霍夫翻译的《安徒生童话选》时,对这本童话书产生了浓厚的兴趣 。在剑桥留学期间,他学习丹麦文,前往丹麦参观访问,了解丹麦文化与风土人情,为后期翻译《安徒生童话》打下了基础 。
虽然在他之前也有人将安徒生童话推荐到中国,但叶君健却是将这本书直接从丹麦文翻译成中文的第一人 。叶君健的中文译本推出后,在中国与丹麦都产生了较大的影响,丹麦专家高度赞赏:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本 。”丹麦女王玛格丽特二世授予叶君健“丹麦国旗勋章”,成为全世界翻译安徒生童话唯一的获此殊荣的翻译家 。安徒生与叶君健先后获得丹麦国旗勋章,堪称佳话 。叶君健本人也因此被世界译坛誉为“中国的安徒生”,其译本也被公认为是最有影响力的中译本 。
【叶君健时隔四十年 叶君健译16册《安徒生童话全集》再版归来】
文章图片
推荐阅读
- 综艺|“焕星CP”合体!韩孝周出演tvn新综艺,时隔11年与李升基再合作
- 可控|品高云商用十年:探寻自主可控国产化之路
- 水木年华|十年辉煌,十年沉寂,水木年华的第3个十年从《乐夏》再启程
- 医改|医改十年:居民就医负担逐步减轻
- 现状|十年过去了,当初那个“宁愿坐在宝马车里哭”的拜金女,现状如何
- 水位|洞庭湖时隔一周后再次进入全面超警戒状态水位仍在上涨
- 水位|洞庭湖时隔一周后再次进入全面超警戒状态 水位仍在上涨
- 洞庭湖时隔一周后再次进入全面超警戒状态 水位仍在上涨
- 战略|深度解析:百度十年战略抉择
- 复盘北京战疫,我们得到哪些启示?
