and|文化节 | 译诗活动佳作小赏
北京联盟_本文原题:文化节 | 译诗活动佳作小赏
本文插图
诗情不老
此刻流入两种语言
像花开两朵
呼吸土壤与河川的风流
吐纳巨浪和海岩的浪漫
风入涟漪
清芬悠悠推送
大洋两岸的花香
请赏
山东大学浩然书社
译诗活动 佳作欣赏
本文插图
英译汉组
本文插图
诗歌原文
Admit the Sun
by Dylan Thomas
向上滑动阅览原文
Admit the sun into your high nest
Where the eagle is a strong bird
And where the light comes cautiously
To find and then to strike;
Let the frost harden
And the shining rain
Drop onto your wings,
Bruising the tired feathers.
I build a fortress from a heap of flowers;
Wisdom is stored with the clove
And the head of the bright poppy.
I bury, I travel to find pride
In the age of Lady Frankincense
Lifting her smell over the city buildings.
Where is there greater love
For the muscular and the victorious
Than in the gull and the fierce eagle
Who do not break?
Take heed of strength!
It is a weapon that can turn back
From the well-made hand
Out of the air it strikes.
本文插图
一等奖
译者:韩新月 外国语学院
向上滑动阅览
应允阳光
应允阳光照进你的高巢
此中雄鹰身强体壮
日光小心探入
搜寻过后四处射开
凝固了冰霜
那闪闪发光的雨珠
滴落在你的双翼之上
擦伤你疲惫不堪的羽毛
我从花堆之中建起堡垒一座
将智慧贮存于丁香花、
还有那明艳罂粟花冠之上
自我埋葬 , 去游历 , 去寻找骄傲
乳香少女在这个年纪
香气弥漫城市的建筑
比起鸥鸟和凶猛的老鹰
哪个强壮又常胜 ,
哪个又拥有更强烈的爱慕?
谁不能打破呢?
留心这股力量!
它即是出自能工巧匠的手
卷土重来的武器
横空出世 , 所向披靡
二等奖
译者:刘宸硕 文学院
向上滑动阅览
准许这太阳
请准许这太阳做客高岭之巅 , 你的巢穴 ,
如斯健壮 , 雄鹰就是这样的形象 ,
这阳光蹑手蹑脚 悄悄溜进你的领地 ,
窥探、寻找紧接着猛烈碰撞
让这冰霜凝固吧 ,
尔后变成晶亮亮的雨 ,
滴落在你的翅翼 ,
浇湿、挫败这受尽疲惫凌辱的翎羽
我从一堆鲜花中建起一座城堡 ,
【and|文化节 | 译诗活动佳作小赏】而理智 ,
则凝结于丁香
收藏在城堡前粲然的罂粟花场
在这散发乳香的少女的年纪
我时时埋葬、长期旅行
只为找寻骄傲的谜底
她的气息氤氲在整座城市的楼宇
哪里有至上广博的爱啊 ,
即使对于强大的力量和胜利的模样 ,
相较于鸥群和凶猛的鹰鸟 ,
谁又不能打败?
留意那种力量!
推荐阅读
- 丰田|艺术家打造丰田 AE86 越野版本改装车型“Pandemic”
- 你好and再见|人一旦长大,要顾虑的东西,实在太多了
- 客房|18世纪庄园中的休闲酒店 | Casa Grande酒店,西班牙
- 品牌|arena x WIND AND SEA 联乘系列 Lookbook 释出
- Pando|最古老的5株活树,第一株树树龄达到8万岁,足足有600万公斤
- 吃货|调酒配方——永恒荣耀 Shots and Stripes Forever
- 汽车凳|三菱产出“新物种”,跨界MPV-三菱Xpander来袭,宋MAX不香了
- Give|看电影学英语之《纸牌屋》| Give and take.Welcome to Washington.
- G时尚|Alexandre Vauthier 2020秋冬高级定制
- 你好and再见|你想要的安全感,可能,根本不存在
