天堂|星星在天堂里也不安稳


北京联盟_本文原题:星星在天堂里也不安稳
天堂|星星在天堂里也不安稳
本文插图

在船上
[英]D.H.劳伦斯 柳向阳 译
看那些星星啊 , 爱人 ,
在水中 , 比我们头顶上的那些
更清更亮 , 也更白
像睡莲 。
星晕闪亮 , 爱人 ,
多少星在你的碗中?
多少晕在你的心里 ,
只有我的 , 爱人 , 我的?
当我挥动船桨 , 爱人 ,
看啊 , 多少星星被打翻 ,
被扭弯 , 最亮的那颗已失去 。
——还有你的明亮的那颗 , 爱人 。
可怜的水啊 , 溢出了
那些星星 , 水面被打破 , 遗弃 。
——天堂并不动摇 , 你说 , 爱人 ,
它的星星一动不动 。
那儿 , 你可看到了
那火花向我们飞来;甚至
星星在天堂里也不安稳 。
——那么 , 你的怎么样 , 爱人 , 你的?
你将如何 , 爱人 , 如果很快
【天堂|星星在天堂里也不安稳】你的光在波浪上翻动?
你是否会把那黑暗认作一块墓地 ,
而为此陶醉 , 爱人 , 陶醉?
|D. H. 劳伦斯(David Herbert Lawrence , 1885—1930) , 英国诗人、小说家、散文家 。 代表作有《虹》《恋爱中的女人》《儿子与情人》和《查泰莱夫人的情人》等 。
题图:?William Blake | Night Startled by the Lark
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》6月24日 诗
/点击图片购买飞地诗歌日历/


    推荐阅读