火遍全球...但火得莫名其妙?( 二 )


文章图片


来欣赏外国友人激情演绎:



甚至有同学被《一剪梅》的魅力所倾倒 , 因此萌生了想学习中文的念头 。

火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片
火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片
火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片


不仅如此 , 为了搞懂这首歌到底在唱什么 , 有外国博主还专门研究了歌词的意思 。

得出的结论是:The snow falls and the wind blows(下起了大雪 , 吹起了大风) 。

意思是人生到达了低谷 , 环境逐渐恶化 , 而自己无能为力 , 形容一种孤单寂寞、绝望凄凉的心情 。

大概是因为现在丧文化的流行 , 于是从《一剪梅》这首歌在网络爆红开始 , 到现在XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO也逐渐成为了一个梗 , 被国外网友们广泛运用于各种对话和表情包之中 。

非常好用 , 根据语境还有各种衍生意义 。

火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片


比如当你月底没钱花了 。

就可以发个推配上文案XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO 。

同样的意思还可以用于喜欢的人跟别人谈恋爱了、论文还没动笔而deadline只剩3天等一系列的情境下 。

火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片


还有当被妈妈逼问为啥有30多个作业没交 , 你可以回答:XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO 。

但后果可能是遭到一顿妈妈的毒打 。

或者是当别人向你抱怨某件事 , 你却觉得这事并没什么大不了的时候 , 也可以用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回应 。

相当于“这有什么 , 习惯就好了”的意思 。

火遍全球...但火得莫名其妙?
文章图片


怎么说?果然是音乐无国界 。

外国朋友们对《一剪梅》的理解还挺精准 。

而国内的网友们对这首风靡上个世纪的经典老歌意外翻红这件事也大都表示欣慰 。

比起一些靠粉丝买歌冲上各大榜单却令人耳盲的歌 , 无人买榜却几乎每个中国人都会哼一两句的《一剪梅》配得上这样的国际关注 。

况且与其说《一剪梅》是“翻红” , 不如说它从来就没被遗忘过 。

因为每隔一段时间它都会重新成为流行 。


推荐阅读