沃尔科特|圣卢西亚的《天净沙.秋思》


北京联盟_本文原题:圣卢西亚的《天净沙.秋思》
------诺奖诗人沃尔科特的《盛夏.多巴哥》赏析
沃尔科特|圣卢西亚的《天净沙.秋思》
本文插图
诺贝尔文学奖获得者:德里克.沃尔科特

德里克.沃尔科特 , 是伟大的圣卢西亚诗人 。 他是诺贝尔文学奖得者 , 是当今最伟大的英语诗人之一 。 他的诗多涉及政治、历史和社会问题 , 但今天我们赏析他少有的一首抒情佳作《仲夏.多巴哥》 。 这首诗歌可谓当今最优美的英文抒情诗 , 有意象派的神韵 , 有象征派的内涵 , 甚至还闪现出超现实主义的奇美幻象 。 本诗还巧然呈现了中国元曲名作《天净沙.秋思》的中国古风中特有的幽美写意 。
首先我们先看欣赏一下这首诗的中文译作:
《仲夏 , 多巴哥》
------沃尔科特 译者:黄灿然)
布满太阳石的宽阔海滩 。
白色的热 。
一条绿色的河 。
一座桥 ,
那一株株从夏眠的房子望出去的
烧焦的黄色棕榈
整个八月都在打瞌睡 。
我拥有的日子 ,
我失去的日子 ,
像女儿那样 ,
从我这庇护的双臂里
远走高飞 。
【沃尔科特|圣卢西亚的《天净沙.秋思》】以下笔者将通过英汉双语诗句 , 逐句赏析本诗:
Broad sun-stoned beaches.“ 铺满太阳石的海滩” , 这句诗行 , 让我们能感受到加勒比海的原始的自然美 , 在马尔克斯的《百年孤独》开篇也有类似的描写:“铺满史前巨石的河床” , 呈现古老的淳朴之美 。简单如石头 , 原始如石头 , 自然如石头 , 静寂如石头 , 永恒如石头 。 这种静寂之美会么永恒么?
White heat.
A green river.
A bridge,
scorched yellow palms
“白日、绿色河流、桥梁和烤焦的树叶”此句动中有静的意象罗列 , 典型的意象派写法 , 更让我们想起马致远的名句:“枯藤老树昏鸦 , 小桥流水人家”的中国传统荒野凄美意象 。
Days I have held,
days I have lost,
days that outgrow, like daughters,
my harbouring arms.
“我拥有的日子 , 失去的日子” , 感叹美好的时光一去不复返 , 子在川上曰:逝者如斯夫 。
“像女儿那样 ,
从我这庇护的双臂里
远走高飞的日子 。 ”美好的日子 , 最幸福的时光 , 就像长大后远走高飞的女儿 , 你已无法追回孩子幼年时带给你的无尽的天伦之乐 。最后这段 , 画龙点睛的词是outgrow,这个英文单词在中文中没有准确对应的词汇 。 其英文原意是 “长得太大而装不下” , 在本诗中用来象征曾经拥有的幸福和美好 , 你根本无力拥抱保留 , 他们都慢慢随着时光 , 必然理你而去 。 而my harbouring arms 的英文原文大意是“象四围弯曲的港湾一样的手臂” , 强调父亲曾经拥抱自己孩子那宽阔、温暖如家的怀抱 , 意象深情、奇特、还有点恋恋不舍的静物美 。
《仲夏.多巴哥》一诗平淡入局 , 鲜明有型的的自然景物意象起兴 。 这与诗歌后半部分 , 变现的无形的惆怅 , 怀念相对比 , 形成反差的美感 。 美感的落差 。 美感的变换和跳跃 。 不过 , 沃尔科特毕竟是西方现代派诗人 , 他与马致远的艺术表现手法还是有所不同的:
《仲夏.多巴哥》与《天净沙.秋思》都是描写的景物 。 不过沃尔科特描绘的是仲夏的闲适 , 幸福 , 而马致远则描绘的是秋日的肃杀、孤单、凋敝、失落 。 《仲夏.多巴哥》的下半部分与《天净沙.秋思》都表达了一种愁绪 , 一个是传统中国式的断肠思乡 。 一个现代人对无力把握曾经拥有幸福时光的无奈;都展现了一个孤独旅人的哀怨 。
一个孤独的父亲 , 流连于度假的海滨 , 感慨岁月如水;一个偷闲的旅人在加勒比海享受夏日最后的闲适光阴 , 一切如此短暂;在平静、优雅中 , 诗人突然想到:如此优美的仲夏时光 , 难得的远离城市喧嚣的幽静仲夏时光很快将被秋天取代;假期也自然会结束;联想到曾经拥有的天伦之乐 , 也同样无法挽留 , 这缓慢流动的光阴 , 其实每一刻都在不留挽留流逝;正如贴心可爱的女儿 , 也长大成人 , 离开父母 , 去开创自己的生活 。。。。。这一切美好的瞬间 , 终究会成为记忆 , 镌刻在心灵中 , 伴我们走进坟墓 。 亦或化作诗歌 , 流芳于世 。


推荐阅读