部分|2020年暨大MTI上岸初试经验贴

_原题为 2020年暨大MTI上岸初试经验贴
2020年暨大MTI上岸经验帖
一、 初试篇
1基英部分
用书:
10年真题
单词类:专八乱序单词 , 刘毅10000词 , GRE词汇
词汇阅读类:黄皮书 , 专四语法与词汇 , 星火专八阅读(并不推荐) , GMAT阅读精解(强推)
公众号:独霸上海的妖怪、外刊精读笔记、经济学人双语精读、LearnAndRecord、蜜题翻硕MTI……没必要全看 , 太浪费时间了 , 选一两个自己喜欢的跟进就好 。
网址:蛐蛐英文网 , 经济学人双语
作文:专八精品范文100篇(强推)
即使还没决定学校 , 这部分也可以大三下一开学就着手准备了 。 真题贯穿始终 , 不知道考什么就看、做并研究真题 , 不知道正在准备的方向对不对就看、做并研究真题 , 检查学习成效看、做并研究真题!
3-6月:每天2h单词 , 每天背新单词前先复习前一天的 , 新背单词数量100-200个 。 定时定量专八阅读(但是我前期好像没怎么做阅读 , 当时一心扑在翻译上) , 但是我这种态度不可取 。
7-9月:单词每天大概1h,暑假看过曲根万词班 , 老师很幽默有趣 , 能缓解学习压力 , 但是一节课至少1.5h我觉得太浪费时间就没看了 。 看1-1.5h经济学人外刊和蛐蛐英文网 , 刷公众号外刊 。 黄皮书做完一轮 , 我有两套黄皮书 , 一套是最新的 , 一套往年的从图书馆借的 。 真题其实也应该做完一轮(但是我当时好像没做完) , 我不推荐星火华研阅读是因为做真题找答案的过程中 , 我发现了题源!!!真题中很多年份的阅读是出自GMAT阅读精解的 , 只是题量改少了 , 题型改简单了 。 (我当时做这本书的时候真的做哭了 , 真的太难了太难了!在规定时间内根本写不完 , 一本书练完了依然觉得自己没有任何进步 , 我当时真的觉得最难的一门课程就是基英了!考前我又回顾了这本书 , 隐隐感觉这本书是重点 , 肯定会考 。 结果证明 , 上天眷顾我 , 上天怜悯我找答案过程的艰辛坎坷 , 让我在考场上阅读做到原题!)6篇阅读全是这本书的 , 其中还有一篇是历年真题中的一篇 。 因此 , 在这里我想要说明的一点是 , 真题一定要仔细研究 , 有些人可能买了答案 , 有些人可能没买 , 不管有没有答案 , 自己动手查题源真的很有必要 , 万一做到原题了呢?就算没做到原题 , 平时练习与考试内容形式最为接近的题目 , 在考场上不是更亲切吗?这毕竟是应试考试 , 有些时候 , 出题老师的心你多琢磨琢磨 , 说不定就刚好瞎猫碰上死耗子了 , 岂不乐哉?
10-12月:单词每天大概1h , 背到最后专八单词和一万词大概已经背了5、6、7遍吧 , GRE我就背了两三遍 , 但是真记不住 , 太像了 , 太难了 。 专四词汇语法每天做五套 , 这本书出现过历年单选题 , 但是考专四的时候刷过一遍 , 觉得很多东西要靠记忆 , 所以才在后期开始做 , 记得会更深 。 做完后开始把之前做过的黄皮书啊、真题啊…做第二遍 , 我基本所有的题目用铅笔做 , 因此可以再次利用 。 圈出易错难做的题 , 最后的日子里就是反复看 。 阅读的话没做过第二遍 , 因为会有印象 。 最后一个月里零零散散地开始看专八作文100篇 , 没有写过 , 选了几类不同话题的大概7、8篇左右熟读 , 能记住一些 , 最后几天临时抱佛脚对于开头结尾中间部分总结了一些万能高级句型 , 供考前记忆 。 超级幸运的是 , 考试的时候作文题目我在这本书上看过 , 几乎一模一样!所以啊 , 强推这本书 。
2?翻译部分:
用书:
10年真题
黄皮书
武峰十二天
catti系列
张培基英汉翻译教程
乔萍108
张培基现代散文选一
虽然我本专业是翻译 , 但是初见真题 , 还是觉得自己弱爆了 , E-C散文素养要求本来就高 , 我长难句分析很弱 , 因为阅读一直也是我的短板 , C-E就更难了 , 感觉没有什么是简单的 。 但是呢 , 不要想这些 , 大家都一样其实 , 就是一个字:干!
词条翻译
7-10月:每天一去自习室大概花1-2h背100-150个黄皮书词条 , 整理真题词条部分 , 完了之后做黄皮书真题词条 , 后来来不及直接背了 。 黄皮书小册子反反复复一轮又一轮背了N遍 。
11-12月:最后的礼物 , 这是政经类的 。 背完以后还有蜜题词条 , 缩略词 , 各种各样……
篇章翻译:
4-6月:看完并总结武峰十二天 , 边上课边准备6月份的二笔三口 , 因为先从政经类着手比较简单 , 有规律可循 。 但是呢 , 二笔我硬是考了两次都没考过 , 只能说还是能力欠缺、人外有人 。 这段时间我急功近利 , 想要快速求量以获得质变 , 每天练两篇长文章 , 有些时候一天中除了背单词就是练翻译 , 长时间做一件事情真的很累 , 而且量太多坚持不下去 , 也吸收不进去 。
7.16-8月:暑期黄金期 , 我开始转战文学翻译 , 因为广外有转向文学翻译的趋势 , 暨大一直以文学翻译为主 。 我给自己每天任务量定的很多 , 与前期一样 , 还是想要一口吃成大胖子的态度 , 后来 , 我重要的转折点到了 , 在考研帮上遇见了暨大学姐 , 加了微信 , 问了她的学习方法和学习量 , 这才进入正轨 。 其实还是跟背单词一样的道理(我前期是准备一天3、400个单词量的) , 真的不要求多 , 正常剂量 , 每日回顾 , 每日累新 , 这样每天既不会把自己搞得很累 , 也可以很好地吸收 。 后期的量是张培基半页多的小散文 , 1-1.5h内完成 , 然后修改加背诵 , 因为我不喜欢乔萍那本书的厚度和排版 , 练了几篇就不想练了 , 主要是看E-C的长难句分析 , 所以C-E我只练了张培基1 , 我先挑自己比较喜欢的篇章练的 , 练到后面至少有2/3的量了 , 剩下的太长了 , 就没有练 。 在这期间 , 大概8月份开始 , 每天早上背完单词词条就开始视译前一天的翻译 , 熟读 , 培养语感 。 有些时候 , 我觉得到了一定时期 , 我下午干脆不练翻译了 , 而是集中回顾复习之前所有的翻译 , 复习总结好了 , 又继续翻译 。 我个人认为做了一定量之后定期总结很有必要 。


推荐阅读