诗词歌赋,五代十国|美国人将李白诗作译成英文,留学生读过原文后:英文版也配叫诗?( 二 )
文章图片
▲美国纽约夜景
1945年 , 美国以叛国罪起诉庞德 , 罪名是用广播为敌对国家做宣传 。这个案子进行得很快 , 最后庞德被裁定为患有精神病 。直到1958年 , 联邦区法院才撤销了对庞德叛国罪的起诉 。
被关进精神病院的庞德也算因祸得福 , 因为在精神病院的13年中 , 他在文学上取得了卓越的成就 。
文章图片
文章图片
▲埃兹拉·庞德墓地
在精神病院中 , 他写了25部长诗 , 翻译了《诗经》与《四书》的意大利文版本 , 翻译了墨索里尼部分日记 , 翻译了索福克勒斯的一部悲剧 。
这13年中 , 他获得了博林根诗歌奖 , 以及诺贝尔文学奖提名 。
不得不说 , 天才与疯子有时候真的就只在一念之间 。
文章图片
文章图片
▲李白雕像
之后 , 庞德偶然读到了李白的《长干行》 , 对其爱不释手 , 于是立即着手翻译 。不过 , 语言沟壑并不容易跨越 , 译文不仅缺乏诗歌因押韵带来的律动感 , 很多语句内涵也消失了 , 整首诗的意境荡然无存 。
例如 , “妾发初复额”很好地体现了小女孩的天真顽皮 , 庞德直译为“当我的头发仍旧在额头部分修剪齐整” , 对中华文化没有一定了解的人 , 很难感受到这是在描写小女孩 。
文章图片
文章图片
▲美国来华留学生近照
令人惊奇的是 , 在翻译略显粗糙 , 意境几乎完全不在的情况下 , 这首诗却仍带给了美国人极大的触动 , 引得众人口口相传 。
庞德翻译的英文版《长干行》甚至被选入美国教材 , 之后就陆续有更多人开始翻译唐代诗歌 , 甚至有人因为喜欢唐诗来到中国留学 。
当越来越多美国学生来到中国留学 , 对汉语和中华文化有了深刻的理解后 ,
看到原版《长干行》 , 这些美国留学生纷纷感叹 , 英文版连诗的韵味都丢了 , 也配叫诗?还是中文版有意思 。
想必美国这些来华留学生都很想感慨一下“中华文化博大精深” 。虽然庞德翻译的诗歌与原版意境相去甚远 , 但正是因为有人愿意从零开始 , 各国之间文化交流才会更加融洽 。庞德已作为先行者 , 希望后来者也能为文化交流作出贡献 。
参考资料:
【诗词歌赋,五代十国|美国人将李白诗作译成英文,留学生读过原文后:英文版也配叫诗?】《后汉书·马援传》
推荐阅读
- 五代十国|他,让敌人忌惮不已的一名忠臣良将,却是这样死的
- 诗词歌赋|刘禹锡寥寥10字,读完感觉充满了力量,他的乐观豁达更胜苏轼
- 诗词歌赋|满腹经纶却怀才不遇,一心为国却只能寄情于山水,怎样评价柳宗元
- 诗词歌赋|诗两首丨参观革命圣地延安
- 诗词歌赋|欧阳修反对变法而被王安石打击?欧阳修:我只是提了点意见而已
- 诗词歌赋,名著典籍|渣出不一样的颜色:元稹和莺莺
- 诗词歌赋|都知道李白是酒仙 但知道酒颠、酒宗等人是谁吗?
- 辽宋夏金,五代十国|北宋无法拿回幽云十六州,原来是背了唐朝藩镇的大黑锅
- 诗词歌赋|西湖又叫西子湖,原来是因为他!
- 五代十国|刘秀:另类的“屌丝”发迹历程
