橘子味的猫|《我爱我家》的导演英达,这次执导了一出不那么好笑的话剧( 二 )


橘子味的猫|《我爱我家》的导演英达,这次执导了一出不那么好笑的话剧北京人艺首都剧场
| 二
很多人只知道英达是电视剧导演 , 执导过的《我爱我家》早已成为中国情景喜剧的巅峰 , 其实他的人事关系一直在北京人艺 , 身份是话剧导演 。
2019年下半年 , 英达开始着手排演《阳光下的葡萄干》 , 这也是他作为人艺导演第一次独立执导话剧作品 。 最初的计划是2020年春天公演 , 然而疫情打乱了节奏 , 工作中断一段时间之后才继续排演 , 直到2020年9月1日剧目正式公演 。
橘子味的猫|《我爱我家》的导演英达,这次执导了一出不那么好笑的话剧《阳光下的葡萄干》大海报前
1号这天晚上 , 我坐进首都剧场看了这部本应几个月前看到 , 甚至更早时间看到的剧 。
很多人见到《阳光下的葡萄干》的名字可能不明所以 , 不清楚它是什么意思 。 其实它是一个比喻 , 原作者选用这个名字 , 灵感来自美国黑人作家兰斯顿·休斯的一首诗 。 诗作将人最初的梦想比喻成葡萄 , 它在阳光的暴晒下最终可能变质腐烂 , 也可能转化成香甜的葡萄干 , 就看当事人如何选择 。
这样的隐喻与全剧的情节暗合 , 剧作者就选择它作为剧名 。 看到这首诗 , 也有助于观众对全剧主题进行了解 。 全剧开场之前 , 舞台布景正上方就打出全诗 , 使得观众可以尽早进入观剧的状态 。
橘子味的猫|《我爱我家》的导演英达,这次执导了一出不那么好笑的话剧开场前的舞台
| 三
很遗憾 , 我没有在首都剧场看过《推销员之死》和《哗变》 , 我看过另一部从国外引进的话剧《贵妇还乡》 。 不过对我来说那并不是一次享受的经历 , 也许是我才疏学浅或者怀有偏见 , 总感觉融不进那样的剧情当中去 , 而且我受不了演员台词带有的翻译腔 。
这一次坐进剧场 , 我同样害怕这种体验再次出现 。 然而演员们一亮相一开嗓 , 我就意识到这次不一样了 。
从演员的发音来看 , 他们并没有刻意模仿早期很多译制电影中的翻译腔调 , 比如语速飞快地说出一大串台词听上去上气不接下气 , 或者两人快节奏重叠着说话有意让观众听不清台词 , 就好像不这样观众就无法听出那是外国人在对话 。
是几乎不带翻译腔的台词 , 给演员发声提供了另外的可能 。 台词本身就基本不存在早期翻译作品的痕迹 , 甚至由于是在北京人艺的舞台上演出 , 还有意替换进诸如“打车”、“二百五”这样当今中国观众更为熟悉的词汇 。
这样的词汇给了演员自由 , 为他们的发音提供触点 , 台词说出来是介于北京话和普通话之间的状态 , 再略微带一点点不令人厌烦的翻译味道 。 这既让观众们感到亲切熟悉 , 又不至于因为过于随意 , 误会了故事的发生地和时代背景 。
除了台词 , 妆容上也不像此前北京人艺推出类似题材话剧那样 , 将演员的脸涂得过浓过黑 。 只是浅浅地敷上一层 , 让观众能够看出区别于演员平时的肤色 。 更多异域感的外在塑造 , 来自发式和服装 。
| 四
全剧只有三幕 , 但时长接近三个小时 。 尽管它的故事并不复杂 , 而且并未更换布景 , 但演员们通过他们的表演牢牢地将观众拴在座位上 。
和英达此前执导的电视剧不同 , 《阳光下的葡萄干》并不是一部喜剧 , 尽管它也有点缀意味的喜剧成分存在 。
也许是怕笑料冲淡戏剧主题 , 也许是尽量保留母亲翻译作品的原貌 , 从来擅长制造包袱儿的英达 , 并没有尽情地在戏中加入更多笑点 。 按理说这是一部有些热闹的家庭剧 , 在一定程度上有些像《我爱我家》 , 而且英达也擅长执导都市题材作品 , 往作品里加入更多搞笑台词对他来说信手拈来 , 但他并没有选择这样做 。


推荐阅读