读者校园版|青春期|我是怎样走上翻译之路的( 二 )
本文插图
3
大学期间 , 除了必要的英语学习和听说训练之外 , 我第一次接触了翻译 。
当时我订了许多英语杂志 , 有些杂志会有英语文学作品选段 , 占三四个版面 , 我也不知道自己怎么就莫名其妙地把杂志里的每一篇文章都翻译了过来 。
只要是去图书馆自习 , 我就必定有一两个小时在做翻译选段这件事 。 那些杂志我都留了下来 , 现在翻开 , 依然清晰可见文章上面我画下的断句符号、圈出的转折词、标注的词性 , 还有批注的语法分析 。 《英国病人》《三杯茶》《追风筝的人》……我全都留下了自己的翻译片段 , 还全都是一笔一画的手写 。
【读者校园版|青春期|我是怎样走上翻译之路的】
本文插图
大学毕业后 , 我做着媒体的工作 , 写着小说 , 买原版书来看 , 看到喜欢的段落还是会翻译上两页 , 虽然译文的读者只有我自己和男友 , 但依然有―种踏实的成就感 。
4
我翻译的第一本书原本和我没有什么关系 。 我是牵线人 , 因工作需要采访了某个译者 , 就有出版社的编辑辗转请我帮忙联系 。 后来因为档期、费用等原因 , 他们没有谈妥 。 编辑觉得很遗憾 , 我恰好看了那部作品开头部分的原文 , 就同编辑随口聊了聊自己的感受 。 编辑说:“你的感觉很准 , 要不你试试吧!你中文肯定没问题 , 英语怎么样?”
我当时还挺恍惚 , 就说那我试试吧 , 然后用一个晚上做了2000字的试译 , 没想到第二天编辑说我的试译得到了编辑室的一致肯定 。 就这样 , 我有了第一本译作——《初恋那些事儿》 。 后面我就开始接二连三地翻译 。 当我接到《绿山墙的安妮》的重译邀约时 , 我真的从椅子上弹了起来 , 如果说梦想成真 , 大概就是在那一刻吧 。
本文插图
如果你问我少年时代最喜欢、读过最多遍的书是什么 , 我会毫不犹豫地告诉你 , 是《绿山墙的安妮》 。
当我开始阅读英文原版书时 , 我心里又慢慢地勾勒出了一个全新的安妮 。 我想 , 这才是我第一次真正握住了她瘦弱的小手 。 在触碰到她的那一刻 , 我有一种强烈的冲动 , 想用自己与她相似的灵魂 , 把她用力跳动的脉搏传递给更多人 。
我是那么喜欢安妮 , 喜欢到完成翻译后不久 , 我对着电脑哭了 。 我记得把试译稿交上去的时候 , 编辑欢喜地说:“《绿山墙的安妮》被夸奖了 , 大家都说它是这一批里最好的译稿 。 ”我也同样欢喜 , 我无法百分之百还原作者 , 但我用百分之百的努力 , 百分之百还原了我所理解的蒙格玛丽与红头发的小安妮 。
本文插图
每一处断句都是慎重的 , 每一个词语的选择都是斟酌、再斟酌 , 每一种语气、每一个动作 , 都是我能够做到的最贴近原文的表达 。 我想 , 这也是我对文学翻译的理解 。 如果真的说有什么所得 , 大概就是以下三点:
首先 , 学会使用《英汉大词典》 , 所有生词或者用法模糊的单词 , 懂得去《英汉大词典》里寻找答案 。 其次 , 文学感受力很重要 , 只有体会到作者的语感 , 才能翻译出原文本身的气质 。 所以 , 看过多少本书 , 会决定翻译作品从哪里起步 。 最后 , 翻译是桥梁 , 绝不是再创造 , 原作文笔粗粝就不要去美化 , 原作精致细腻就不要吝惜文采 。 对文学的尊重之心 , 对优秀作者的仰望之心 , 都是一个文学翻译者应当具备的品质 。
其实现在回头想想 , 就算我没有成为英文小说的译者也没什么 , 无用功也并非真的白做 。 世上有万般事物可以造假 , 唯独肚子里的知识和握在手中的技能 , 是无法造假的 。
推荐阅读
- 校园招聘|2022工商银行湖南分行春季校园招聘公告什么时候发布?
- 连衣裙|2022中国银行湖南分行春季校园招聘公告什么时候发布?
- 校园招聘|校园招聘和社会招聘有什么区别?
- 校园招聘|龙吟师傅告诉你是什么风水让你的前程受阻
- 淮南联合大学|校园招聘也存在“潜规则”?避免毕业后吃亏,提前了解没有坏处
- 裁员|2021年互联网企业大量裁员,却又高薪增加校园招聘人数,意欲何为
- 校园风|韩式校园风小姐姐好好看, jk搭配大长腿气场全开
- 58同城|校园招聘中的“潜规则”,大学生要提前了解,别等就业时后知后觉
- 招聘|办公室除甲醛 校园除甲醛 除甲醛的普及
- 校园招聘|传世元神怀旧服:在传世之中你最喜欢的职业是么一个?
