北美留学生日报|谷歌翻译误导群众?美国总统已被拜登内定?
本文插图
本文插图
总统候选人最终场辩论刚刚结束 ,意味着距离美国大选最终结果出炉也就更近一步 。可以说 , 剩下的十天将会是美国最关键的十天 , 也会是影响未来美国十年的十天 。毫无疑问 , 两位总统候选人将使出浑身解数 , 在所剩不多的时间里疯狂拉票、刷好感 。而最近 , 有人在使用“谷歌翻译器”时 , 发现了异样 。打开谷歌翻译 , 输入: "Donald Trump just lost election" 谷歌翻译器里输出的中文翻译非常正常 , 就是字面意思: “唐纳德·特朗普刚刚输掉选举”
本文插图
图源:谷歌换成“Trump”也是一样:
本文插图
图源:谷歌那么 , 当把这个句子的主语替换成另一位总统候选人——乔·拜登 , 结果会是怎样? 打开谷歌翻译 , 输入: "Joe Biden just lost election"这句英文原本的句子意思显然与上句相似 , 只不过换了主语 ,将唐纳德·特朗普换成了乔·拜登罢了 。但是“奇迹”发生了 , 小编甚至都不敢相信自己的眼睛 。谷歌翻译器输出的中文翻译版本为:“乔·拜登刚刚当选”
本文插图
图源:谷歌 同一个单词“lost” , 甚至连基本句子结构都相似 ,使用不同总统候选人的名字翻译出来的结果截然相反 。不仅如此 , 有网友称 , 使用单词“failed”(失败)替换句子中的“lost”结果还是相似
本文插图
本文插图
图源:谷歌一个当选 , 一个刚刚输掉了选举 ,一个通过选举 , 一个选举失败 ,推上的小伙伴们甚至还发起了挑战 , 一个一个试验过去 , 得出结论:“单单使用Joe或Biden或整个句子不涉及election(选举)都很正常” “但每次Joe Biden just lost this election的组合翻译出来都是‘赢’”
本文插图
图源:推特美国总统大选结果尚未产生 , 为什么谷歌翻译却提早“预知”了结果? 难道是人工智能成精了? 还是谷歌故意放出错误的翻译误导民众? 其实不然 , 在数据化时代的当下 , 人们在互联网上获取的信息都是由算法决定的 。换句话说 , 不是Google翻译的人工智能成精了 ,而是Google小小地改动了下算法 , 做出选择 ,让人们看到的结果 。
本文插图
典型的邪恶算法作弊 , 他们甚至添加了模糊算法 , 让结果看起来有“随机”和“偶然“假象 。对算法工程师不难 , 但需要测试人员的配合 。 窝案 。也许有人会觉得 , 谷歌的英译中出现的小问题也许不算什么 ,既然这么多人都发现了这个bug“漏洞” ,那就说明基本没有人会信“Joe Biden just lost election”的意思是拜登赢得了选举 。让我们设想一下 , 一旦翻译软件注入了别有用心 ,那翻译软件也就失去了最初的实用功能 , 转而变成了堪比“小说”的造谣工具 。谷歌翻译出现截然相反的内容 , 那不就是欺负人看不懂英文而胡编乱造误导群众吗? 目前谷歌的这一翻译误导已经被许多小伙伴发现 , 正在美国各社交媒体上发酵中 ,未来不知谷歌会采取何种措施补救 ,修复?还是置之不理?这一波 ,若是技术漏洞 , 谷歌技术也太拉垮了; 若是人为造成的故意误导 , 那谷歌真的是败人品 。
推荐阅读
- 超新星|树木年轮或是超新星影响地球印迹
- 北京日报客户端|联想预计服务业务今年可达10亿美元
- 广州日报|“2020知交会”第二日:本土企业创新者说创新
- 爱集微APP|苹果加入6G联盟,推动北美移动技术发展
- 北京日报客户端|“双11”过了优惠不停,怀柔近百家企业促销到明年2月
- |证券日报:“双11”正成为区块链场景应用“练兵场”
- 证券日报|良品铺子“双11”全渠道销售额破6亿元 线上线下加速融合
- 证券日报|监管定调金融数字化转型应稳妥开展 专家建议从顶层设计方面加快立法立规
- 融资并购,网约车|新加坡电动摩托车品牌Scorpio Electric获630万美元新融资丨全球创新日报
- 北京日报客户端|国际空间站实验显示 微生物太空冶金迈出一大步
