看港片最好看粤语版 香港粤语电影( 二 )


那会影响观众的观影体验 , 因为他们已经清楚地知道这是配音;
在一些电影中 , 也会出现几个出场次数很少的配角 , 几个跑龙套的共用同一个配音 。
如果这被观众发现 , 也会影响观影体验 。
此外 , 有时电影的配音版声音很差 , 
这也很影响观感 , 原版不会有这些情况 。

总之 , 电影的任何版本都是最好的原版!
二 , 在完全听不懂粤语原声的情况 , 配音才是首选如果观众真的完全听不懂粤语电影的原声 , 
这种情况下 , 首选国语配音版 。

因为粤语电影主要是中国人主演 , 文化环境是中国的文化环境 , 
作为中国人 , 因为不懂粤语 , 看中文电影都要看字幕 。
这种感觉很奇怪 。
这是一部粤语电影 , 
如果观众看的是配音版 , 可能看不到“正宗”的效果 , 但至少比一个字都听不懂强 。

但是对于外国电影来说 , 
如果观众根本听不懂原声 , 不如听原声看字幕 。
我之前说过 , 语言差异不仅仅是语音差异 , 还有文化差异 。
粤语不同于普通话 , 但同一种语言(文字)和文化有很多相似之处 。
在这种情况下 , 配音会“磨损”电影 , 
汉语和外语在发音和书写上完全不同 , 
配音的“损失”会更大 。
另外 , 在外国电影中加入中文 , 会出现配音和演员完全不搭调的情况 。

因为我在电影里看到一群外国人说中文 , 
电影里的文化环境是外国的 , 让人觉得别扭和陌生 。
尤其是在外国配音电影中 , 外国演员用中文说外国名字的时候 。
这不仅是一个“损失巨大”的问题 , 更是一个身材走样的问题 , 很尴尬 。
所以外国电影最好听原声 , 看字幕 。
一般来说 , 原声对于任何电影来说都是最好的版本 。
无论是看港片、大陆片还是外国片 , 
能看原声的 , 最好看原声!

洞察影视
【看港片最好看粤语版 香港粤语电影】


推荐阅读