
文章图片

文章图片
“哪吒2在印度火了”?没想到是一场误会…先想象这样一个场景:
你满怀期待打开新闻 , 看到《哪吒2》在印度首映当天票房冲上“510万卢比” , 社交平台一片欢呼:“国漫崛起!文化出海成功!”可仅仅48小时后 , 现实啪啪打脸——真实票房只有96.5万卢比 , 缩水超80% 。 更离谱的是 , 全国614块银幕 , 居然有500多场直接取消放映 , 但系统却自动把“空座”算成“满场”!
这不是“票房奇迹” , 是“数据乌龙” 。
《哪吒2》本是中国动画电影的顶流IP , 承载着无数人对国产动画走向世界的期待 。 可谁能想到 , 这一次出海印度 , 竟然成了“沉船现场” 。
文化输出不是一厢情愿:哪吒在印度 , 水土不服有多严重?原本以为这波是稳赢的剧本:
- 三语配音(印地语、泰米尔语、英语) , 覆盖75%印度人口
- 宣传口号对标《战狼2》在非洲创下的440万美元票房奇迹
- 还选在印度大档期上映 , 档期资源不算差
而且这还不只是票房的事 , 背后暴露的是深层次的文化冲突 。
当哪吒遇上哈奴曼 , 文化差异成了硬伤有印度网友翻出古籍《罗摩衍那》 , 声称哪吒原型其实是印度神话中的“那吒俱伐罗” , 于是社交平台上演了一出“文化起源之战” 。
更有极端保守派跳出来说 , 哪吒脚踩风火轮 , 是对印度火神的“亵渎” , 要求删改相关镜头 。 听着是不是很眼熟?就像当年《花木兰》在西方挨批一样 , 现在轮到我们感受“文化被误解”的滋味 。
其实片方也不是没做功课 , 改台词、调色调、加入印度神话元素……但观众并不买账 。 印度网友一针见血地吐槽:“就像用咖喱炒宫保鸡丁 , 味道怪怪的 。 ”
说到底 , 哪吒代表的是“我命由我不由天”的反叛精神 , 而印度传统神话中的哈奴曼、湿婆等角色 , 强调的是“顺从”“献身”“轮回” , 这两种价值观根本无法无缝对接 。
印度人怎么看动画片?一句话:大人只带孩子看!别说你想不到 , 哪吒这么燃的动画 , 在印度被当成儿童片处理 。
一位班加罗尔的上班族直接说:“我们哪有成年人去电影院看动画片的?那是哄孩子的时候才去的 。 ”
这不是个别现象 , 而是整个印度市场的共识:
- 每年2000多部印度电影里 , 动画片不足5%
- 连迪士尼《冰雪奇缘2》都只能排在年度票房第20
- 本土动画受众小 , 市场习惯几乎不支持动画作为主流娱乐形式
所以 , 《哪吒2》这次在印度的失败 , 根本不是内容不行 , 而是大环境不允许 。
观众不是“看不见” , 而是“看不懂”文化出海 , 不只是把电影送出去 , 更要问一句:“我要讲给谁听?他们听得懂吗?”
《哪吒2》的故事 , 我们中国人听得热血沸腾 , 可印度观众看到的 , 可能只是一个陌生的神话角色在飞天遁地、打打杀杀 。 他们不熟悉哪吒的成长痛 , 不理解“灵珠魔丸”的设定 , 也体会不到“哪吒与敖丙”那种命运对抗的悲凉 。
国产动画要走向世界 , 不能靠堆砌特效和神话 , 而是要找到情感的共鸣点和文化的翻译方式 。
否则 , 再燃的剧情、再炸裂的画面 , 也只是“自嗨” 。
“原汁原味”还是“入乡随俗”?这不是二选一很多人问:中国电影出海 , 到底该坚持“原汁原味” , 还是“入乡随俗”?
我的观点是:别把这两个对立起来 。
文化输出不是“迎合” , 也不是“固守” , 而是要在尊重原作的基础上 , 找到对方能接受的表达方式 。 就像皮克斯拍《寻梦环游记》 , 它讲的是墨西哥亡灵节 , 但全世界都看懂了“亲情”的价值 。
我们不是非要把哪吒变成哈奴曼 , 但至少可以学会如何让“我命由我不由天”这句话 , 在不同文化中产生共鸣 。
出海的路很难 , 但值得走下去
推荐阅读
- “张译息影”六天后,看似风平浪静,实际上圈内还发生了4件大事
- 出道17年,她终于拿到金像奖“最佳女主角”了!
- 王珞丹的“真实”,扯下了多少姐姐的虚伪面具
- 事实证明,31岁的\京圈太子\董子健,早已不是从前的“妈宝男”了
- 韩国知名女星对旗安84表示“心动”,称赞其“又温柔又帅气”
- “最牛星二代”廖凡,出道24年从不拼爹,妻子是周星驰的黄金拍档
- 杨丞琳遭旧友“插刀”?从负债少女到爱情事业双收,凭啥火这么久
- 43岁知名女星久违公开近况,韩网友感叹“完全看不出真实年龄”
- 被打回原形了?从爆红到“查无此人”,高叶做错了什么?
- 两个本该敌对的女人,却选择了“同样的方式”,维护谢霆锋的体面
