在地铁口遇见85岁老人林宝山( 二 )

江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

林宝山在每本书的扉页都会写上天涯若比邻 , 海内存知己” 。

“喜欢看这本书吗?这是我翻译的 。 ”老人软绵绵的声线一不小心就会被行人匆忙的脚步声盖过 , 偶尔会有好奇的年轻人 , 蹲下来 , 翻开老人递过来的书 。 老人仔细地向他们介绍书中的内容 。 林宝山像这样在地铁口卖书已经是第三回了 , 这也是他翻译的第三本书 。

前半生行医后半生从文

今年85岁 , 走起路来依然风风火火 , 林宝山给人的印象 , 总是像有什么事急着要去做 。 但一坐下来 , 他又那么淡定和耐心 , 一心等着有缘人来赏识他的译作 。

说起来 , 林宝山的前半生跟文学翻译没有半点关系 。 1958年 , 他刚从中山医学院毕业 , 被分配到粤西阳春市的医院做综合内科医生 。

那一年他24岁 。

学医时每年要看40多本教材 , 他乐在其中 , 这种阅读的习惯延续到工作后 。 那时候 , 位于山区的阳春市没有任何娱乐活动 , 甚至连电网设施都不完备 。 县城靠着一台柴油机发电 , 晚上9点后就没电了 。 林宝山在贫乏的业余生活里坚持着阅读的爱好 , 他喜欢苏联小说 , 最爱阿·托尔斯泰的《两姊妹》 。

除此之外 , 他还发展了新的兴趣 , 学英文 。

在漆黑的办公室里 , 林宝山举着手电筒 , 抄写一本3000词英汉字典 。 当时英汉字典价格昂贵且不容易买到 , 这本是朋友借给他的 。 朋友对林宝山说:“英语里面至少有50万个单词 , 只要学会这3000个高频词就可以完成95%英语文章的阅读和写作 。 ”林宝山便一个个单词抄下来 。


推荐阅读