里尔克:一位悄然无声的人( 二 )

里尔克:一位悄然无声的人

----里尔克:一位悄然无声的人//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:里尔克:一位悄然无声的人---来源是:

本文原始标题为:里尔克:一位悄然无声的人---来源是:

里尔克的画像

“我们一直攀登到一个时辰将我们的额亲吻 , /那个闪耀着、似乎知悉一切的时辰”(《祈祷》)这个离群索居、病痛缠身的诗人创作了数量惊人的诗歌和散文 , 当我们隔着数千公里的大陆去阅读这位一百多年前的诗人 , 如果只是仅仅通过被翻译介绍的那数十首诗 , 我们能够真正理解里尔克吗?我们获得的也许只是理想化的、虚幻的、甚至是片面的侧面 。 因为里尔克在中国诗歌界传播较广、影响较大 , 因此非议和揶揄也最多 , 对他的批评几乎和他的赞美一样多如牛毛 。

只有阅读诗人所有的文字——诗歌、散文、书信 , 甚至未完成的草稿 , 才是了解诗人的最佳途径 , 才有可能看得更为清晰 。 “我的诗集就是我的坦白 , 我一生的故事 。 ”(里尔克书信)尽管只能通过译文去阅读 , 尽管不可译的部分——音韵、节奏、压缩的意象、只能意会的段落和原文所有的呼吸——在转换成另外一种语言会有所减损 , 我依然会像茨维塔耶娃那样:“我等待您的书 , 就像等待一场雷雨 。 ”里尔克的轻盈、快速、悠扬 , 即使翻译成中文 , 也无法遮蔽原文的光辉 。 即使是看似一般的作品 , 在字里行间也蕴含着他写作的密码 。

里尔克:一位悄然无声的人


推荐阅读