里尔克:一位悄然无声的人( 五 )

里尔克:一位悄然无声的人

----里尔克:一位悄然无声的人//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

KolomanMoser绘

在悼念女画家褒拉·莫德松-贝克尔的《祭一位女友》开头的几行 , 里尔克这样写到:“我拥有死者 , 我听凭他们离去/我惊异地看到 , 他们是如此安详 , /如此迅速地安居于在死 , 如此适合/如此迥异于他们的名声……”每个诗人都有只属于他的声音 , 里尔克的迷人之处就是他的音域 , 如果说茨维塔耶娃是唱到高音C的女高音 , 里尔克就是悄声细语的男中音 , 甚至是男中低音 , 低沉而又悠远 , 这一点在他大量的悼亡诗中表现得尤为明显 , 不论是《商籁致俄耳甫斯》(其副标题是“谨做薇拉·奥卡玛·克诺普的墓碑”)、还是悼念不堪兵役之苦自杀的德国诗人、翻译家卡尔克罗伊德《祭沃尔夫·封·卡尔克罗伊德伯爵》都是如此 , 里尔克并没有见过这两位被他以诗哀悼的死者 , 但他们的死触动了他内心柔软的部分:“以这个名字标注出我所能忆起的在我的经历中生长而出的、最巨大、最丰富的死亡经验 。 ”如果里尔克只是沉迷感官的敏锐 , 而没有对生与死深入持久的思考和赞美 , 从而将创造力推向极致 , 完成对自身的超越 , 他至多只是一个吟花弄月、偶有佳作的普通诗人 , 而不会成为一个现象级的大诗人 。

“我坐在暖和的(但遗憾的是尚未完全晒热的)石墙上 , 置身于葡萄园中 , 用诗的声音迷惑着蜥蜴……”(里尔克致茨维塔耶娃书信)里尔克在瑞士的晚期创作 , 法文诗的创作数量超过了德文 , 法文诗集《玫瑰集》《玫瑰》是其中之一:

一朵玫瑰 , 就是所有玫瑰

而这一朵:她无可替代


推荐阅读