中文版《亨利五世》:莎士比亚伟大,在于没有绝对正确方式( 四 )

不过 , 这出戏的不同之处在于它有一个歌队带领观众从头至尾地解读故事 。 我选择了全体演员来担任歌队的角色 , 以此我们也为一人饰多角开辟了戏剧性的可能性 。 这个歌队的目的是让观众发挥他们的想象力 , 并加以延展去接受演员们分饰多个角色的情境 。

澎湃新闻:这次的中文翻译是全新的版本 , 相对更当代和口语化、作为一个英国导演 , 您能否感到台词上的差异?排演上会不会也有相应不同?

欧文:在翻译过程中有多种选择 , 因为中文不能翻译出原文中“抑扬格五音步”的对仗 , 我们不得不做出其他选择 。

这场演出的主要特点是它的气势 。 从第一个场景开始 , 一切都是关于战争——这就是我们整部剧的气势 。 根据这一点 , 我们想捕捉莎士比亚思想的节奏 。 我还想让声音的处理有所不同 , 这样亨利的台词就会显得更突出(就像诗歌一样) 。 而其他角色 , 比如弗罗伦、皮斯托尔等 , 听起来就会更口语化 。

我能分辨出舞台上的人物与这些台词自哪里来的关联 。 这也让我去思考 , 当台词更加流畅及正式 , 亦或情境更加极致的时候 , 场景的渲染会更加自由 , 或更加叛逆 。

中文版《亨利五世》:莎士比亚伟大,在于没有绝对正确方式

图4/4

澎湃新闻:您创作过很多莎士比亚作品 , 又在皇莎工作 。 在您看来 , 莎士比亚的戏剧在当下 , 是不是面临观众接受度挑战? 是否始终需要有新的面貌?

欧文:我认为莎士比亚的作品比以往任何时候都更有必要 , 原因很简单——共鸣 。


推荐阅读