[文汇报]八小时的《兄弟姐妹》……要为马拉松戏剧“加油”吗?( 二 )
相比于做 “马拉松戏剧”的欧洲经验 , 擅长把文学资源改编成折子戏的中国经验对当下国内舞台恐怕更有价值
[文汇报]八小时的《兄弟姐妹》……要为马拉松戏剧“加油”吗?。 马拉松演出在中国的戏剧史上本来是常见的 , 农耕时代的节庆期间 , 人们有的是时间 , 别说八九个小时 , 连演几天都不稀罕 。 但那一般都是许多剧目的大拼盘 , 少数连贯的大戏如《目连救母》就像后来的“连台本戏”一样 , 可分可合 , 不大会有观众从头到尾专注看完 。 看客随心所欲来来去去、吃吃喝喝、说说笑笑、看看叫叫都是常态 。 那样的传统现在不少农村的节庆日子里还可以看到 。
一旦搬进了要求观众专心看戏的封闭式现代剧场以后 , 中国戏剧里就很少看到马拉松式的剧目了 。 二十年前我回到上海 , 发现国内的戏普遍比之前短了 , 剧场几乎全都取消了幕间休息 。 为什么?因为大家都加快了生活节奏 , 多数戏剧人大概也没自信他们的戏能吸引人坐稳两小时以上 。 唯一的例外是赖声川的《如梦之梦》 。 2005年台北首演他请我去看 , 那还是我第一次踏上宝岛 , 很惊讶竟会有华人做这么长的戏 。 《梦》剧在那里也是个罕见的例外 , 但其长度很适合那个几代人从上海辗转巴黎等地的史诗式故事 , 那也是赖声川几十年心血的结晶 , 极其独特 。
那以后再看到的马拉松戏剧就都是小说改的了 。 2017年天津大剧院引进了两部巨著 , 俄罗斯来的《兄弟姐妹》八小时 , 法国来的《2666》12小时 。 后者是我看戏的最高纪录 , 估计再也不会打破了 。 那两部戏都还不错 , 二者相比 , 以集体农庄为背景的《兄弟姐妹》的反响更大 , 而智利小说《2666》里那些眼花缭乱的跨国故事就不那么容易产生“代入感” 。 评论界对《兄弟姐妹》的评价极高:“两天的演出结束 , 整个戏剧界一片惊叹和唏嘘 。 这部在艺术和技术上臻于完美的作品 , 让同样师承斯坦尼体系的中国话剧人 , 看到了难以逾越的差距……差距是全方位的 , 而且 , 远不是一朝一夕可以追赶 。 无论是环境、技术 , 还是人才 , 我们都做不出《兄弟姐妹》这样水准的作品 。 过去很多年里不曾有 , 在未来很多年里也很难有 。 ”
这个判断确有一定的道理 , 不过我想问的是 , 我们有没有必要学欧洲人那样去做戏?也做那么长的戏?具体地说 , 有必要把我们最好的小说如《白鹿原》《平凡的世界》也改编成马拉松长度的戏吗?欧洲人有专心、定心看长剧的文化习惯 , 并无需不断给自己“加油” , 我们有吗?按说改编小说一向是中国戏剧人的拿手好“戏” , 甚至可以说 , 戏曲剧作的主流历来就是改编移植的小说故事 。 我们有不计其数的“三国戏”“水浒戏”“西游戏” , 但就是从来不做那么长的全本小说舞台版 。 戏曲人的办法更聪明 , 一鸡多吃 , 一部小说可以为几十上百部折子戏提供素材 。
当然也可以说 , 那些折子戏未必可算是改编自现代意义上的“小说” , 准确地说是取材于各种各样的正史野史、民间传说和话本 , 有些戏的内容甚至还早于正式刻印的小说 , 正如徐朔方先生所言 , “小说和戏曲同生共长 , 彼此依托” 。 四大名著中只有《红楼梦》是作家独立创作的小说 , 所以有了一个曾经风靡全国的越剧改编版全本《红楼梦》 。 此言不虚 , 越剧《红楼梦》是很出色 , 但小说的内容那么丰富 , 如果因为有了一个看似“全本”的改编版 , 就认为小说的改编价值已然用完 , 岂不是太可惜了?上海越剧院的改编聚焦于宝黛钗的爱情纠葛 , 诚然是正确的选择 , 但小说还有那么多生动有趣、意味深长的人物 , 也完全可以在舞台上一展风采 。 事实上在1962年全本越剧《红楼梦》问世之前的一二百年里 , 出现过无数大大小小的“红楼戏” 。 荀慧生首演于1932年的京剧《红楼二尤》就是一个好例 , 说明改编完全可以另辟蹊径 , 用小说中的配角也能做成十分精彩的大戏 。
推荐阅读
- #光明网#欢迎回家,我的湖北兄弟姐妹
- 【零后必是一】我妈生病了,你去医院伺候”“你们兄弟姐妹自己去照顾”,“老婆
- [文汇报]网剧集体“上新”,谁能成为下一个爆款
- #有人#俗语“父母在,兄弟姐妹是一家”,下一句才是精华,但是少有人知
- 文汇报@精彩配角成就荧屏“当代母亲图鉴”
- 「文汇报」抖音爆款“神剧”为何没能笑到最后
- 「文汇报」《中国医生》这几部纪录片为何能刷屏爆红?
- 「文汇报」《白夜追凶》姐妹篇《重生》上线 引发观众讨论
- 【文汇报】海报“战疫” 以设计的力量鼓劲凝心
- #文汇报#《在一起》:为战“疫”中众志成城的中国人民感动
