放飞自我|在这个时代除了“奥利给”,还要说一句“注意安全”



放飞自我|在这个时代除了“奥利给”,还要说一句“注意安全”
本文插图
题图 / Simon Kerola点击看组图 , 关注 " 美好画片碎碎念 "
配乐 / New Moon ( The Meadow ) - Alexandre Desplat ;Waltz by the River - Eleni Karaindrou
点击可听往期朗读
注意安全 外面的狗不停地用它们的叫声
吞噬着这个城市 。 早晚会有一些好市民
会从他们的百页窗的缝隙中看出去 ,
问自己外面在闹些什么 , 想要知道怎样的残忍 ,
才让人们放弃忠实的狗 -- 一些金毛寻回犬 , 一些
剪去尾巴的罗威那犬 , 谁知道还有些什么 。 在我身边 , 睡着他 ,
我的爱人 , 是他答应在未来漫长的季节里
送我一只狗 。 他说当太阳奄奄一息 ,
当天空坠入瀑布 , 当秋天的伤口
消隐于千万丈冰封的肉体 , 就是时候了 。
事实是 , 谁知道未来什么会落在我们身上 。
我们永远和墓地 , 和哀歌
只有一颗子弹的距离 。 但如果我们的墓穴和产房首尾相连 ,
那为什么麻雀还要用歌声打破黎明的寂静?
为什么冷杉要用树皮和树根打拼出绿色?
有时我听到地球低沉的声音在说 ,
回家吧 , 回家吧 。 我何德何能 ,
能和不断给予的地球争辩?但是亲爱的 , 匆匆的地球 ,
我想要他永远活着 。 我想要外面的狗遇到我死去的狗 。
我很少想起它 , 或者邻居如何向我们叫喊
要它闭嘴 。 有一天他们代替我们做了这件事 , 把开水
浇到了它的身上 。 它的毛掉落在身边的草地上 ,
蜜蜂嗡嗡乱飞 , 不得安宁 。 我看到了
一只不受欢迎的动物会遇到怎样不该有的命运 。 当他
为了白天的工作而武装自己的时候 , 他说这样的事
将不会再发生 。 哦 , 如风儿一样确定!这不是真的 , 我想说 ,
但我不可能拥有所有的东西 。 我不能拥有那一小丛
蒲公英的嫩黄 , 不能拥有越过屋顶 , 越过急促的马达声和自行车铃声的
欢笑的回音 , 不能让死去的人
重新复活 。 我们不可能永生 , 但我害怕
一些市民会错把他当成邻居的一道伤疤——
他们会从我身边把他带走 。 我定心于一句护身咒语:注意安全 。
他走出屋门 , 走进一片警笛声中 。
作者 / [ 美 ] 卢瑟 · 休斯
翻译 / 光诸
Stay Safe The dog outside won ’ t stop swallowing the city
with its harping. Sooner or later some good citizen
will peek through their blinds asking themselves
about the fuss, wanting to know what cruel somebody
abandoned such loyalty — some Golden Retriever, some
snip-tailed Rottweiler, who knows. Next to me, he is asleep,
the one I love, the one who promised me a dog in the long seasons
to come. He says when the sun is at its most weary,
when the sky collapses into the Cascades, when the wounds
of autumn vanish into miles of snowy flesh, then.
The truth is, who knows what will happen to either of us.
We are always one bullet away from the graveyard, a murder
of memorial hymns. And if that ’ s the room we ’ ve been born into,
then why do the sparrows break the morning with song?
Why do the fir trees fight bark and root for their green?
Sometimes I hear the Earth ’ s sunken voice saying,
Come home, come home. And who am I to argue with the one
who has given us so much? But dear eager Earth, I want him


推荐阅读