验证码与Duolingo的创造者,总有办法让全世界数亿人免费帮他干活( 三 )


这意味着只有懂英语才能使用这些网站 。
就算世界上有4.37亿人说西班牙语 , 但西班牙语版的维基百科词条数量也只是英语的20% 。


当然 , 一些网站还有其他几种不同的主流语言 , 但如果用户那几种也不会 , 就没办法使用 。



那他们怎么办呢?解决办法是——复制粘贴到翻译网站 。 在今天 , 机器翻译虽然已经得到广泛应用 , 但准确度不够高 , 这个问题可能在未来短期之内都没办法很好地解决 。


Luis认为 , 网站翻译的工作还是需要人来完成 。 但摆在面前的有几大问题:


  1. 可以找专业翻译人员来做 , 但是这样成本非常高 。 就拿翻译维基百科里面有20%的西班牙语内容来说 , 如果把他们翻译成英语 , 就得至少五千万美元——这还是针对服务最便宜的外包国家 。

  2. 雇人翻译的办法效率非常低 , 互联网生产内容的速度远高于人工翻译的速度 。

  3. 精通双语的人占少数 , 找到大量精通双语的人非常困难 。

  4. 缺少鼓励机制 。 付钱请人干活是天经地义的 , 人们有可能愿意免费翻译网页吗?


验证码与Duolingo的创造者,总有办法让全世界数亿人免费帮他干活
文章图片

Luis想 , 有没有可能找一亿人 , 免费把网页内容翻译成其他语言?后来他意识到 , 有一个方法可以一箭双雕——语言学习 。


语言学习不仅能让无数人愿意去做翻译练习 , 同时如果这项学习是免费的的话 , 还能激励越来越多的人参与 。
因此 , 路易斯开始头脑风暴 , 并与一位名叫塞弗林·海克的人合作 , 创建了一个几乎完全免费的平台 。


Luis拿自己举例 , 他说 , 自己的成功主要归功于他很幸运地能够在小时候学英语 。 虽然不是他的母语 , 但他的医生母亲坚持让他从小就学英语 。 当时 , 中产家庭出身的他在危地马拉城的一所私立英语学校上学 。


与大多数危地马拉人相比 , 他的学习机会太难得了——根据世界银行的数据 , 该国几乎一半的人口生活在贫困中 , 其中9%处于极端贫困状态 。 许多人受教育的机会是非常有限的 。


当今 , 全球有超过12亿人口在学习外语 。
在美国 , 每年有超过500万人支付了外语学习软件 , 人均消费超过500美元 。
但是 , 全球范围内 , 能支付得起500美元的人非常有限 。


Luis建立的新网站Duolingo , 不仅能让人们免费学习外语 , 与此同时能让使用者学以致用 , 进阶翻译 。


Duolingo的产品逻辑是这样的:



推荐阅读