mood|经济学人精读 | 外卖需求激增,美国外卖公司市值飙升( 三 )
03
第四句:At Uber Eats, which operates in 45 countries, revenue in April was 89% higher than last year.
Uber Eats在全球45个国家有业务 , 今年4月其营收同比增长89% 。
1. 句子结构分析:句子主干是revenue in April was 89% higher than last year;which operates in 45 countries是定语从句修饰Uber Eats 。
2. At Uber Eats:注意是at+公司名词 。
3. Uber Eats:Uber外卖服务 。
4. 同义表达:operate in是一个固定表达 , 在这里表示“开展业务” , 比如CATTI这句:
The bank operates in 18 African countries, 20 other countries across the world and has recently been on an expansionist drive.
该银行在非洲18个国家和另外20个国家开展业务 , 近来正在积极扩张 。
5. was 89% higher than last year:同比增长89% 。 be+数字+higher than last year表示“同比增长” 。
到这里我们已经看到了两个“同比”的表达 , 第二句中的year on year和这一句的数字+higher than last year 。
“同比”还可以表示为on a year-on-year basis , compared with the previous year/a year earlier等等 。 如经济学人上:
文章图片
6. 同义句:At Uber Eats, revenue in April was 89% higher than last year其实也可以说Uber Eats reported revenue growth of 89 per cent in April compared with a year earlier 。
04
第五句:In recent weeks the overall market has been expanding at rates above 100% in America, according to Mark Shmulik of Bernstein, a research firm.
伯恩斯坦(Bernstein)研究公司分析师马克·施穆里克(Mark Shmulik)表示 , 近几周美国外卖市场以超一倍的速度不断扩张 。
1. 翻译思维:Mark Shmulik of Bernstein翻译的时候可以说明此人的职位 , 即“分析师” 。
2. 固定表达:expand at意思是“以……的速度增长/扩张 , 增速为” 。 可以说expand at a rate of+百分比 , CATTI例句:
Money supply is expanding at a rate of nearly 30%.
货币供应量增速近30% 。
今天这个expanding at rates above 100%意思就是“以超一倍的速度不断扩张” 。
expanding也可以换为increasing , growing 。
注意原文用了rates , 因为美国整个餐饮外卖市场不止一家公司 , 后面也举了不止一个例子 。
05
第六句:Despite continuing to lose money, DoorDash recently secured a valuation of $16bn, up from $12.7bn in late 2019.
虽然DoorDash仍在亏损 , 但最近这家公司估值达到160亿美元 , 而2019年底为123亿美元 。
1. DoorDash:一家美国外卖送餐服务平台 。
2. 固定表达:lose money表示“亏损;亏钱;赔钱” , CATTI上有句话跟这个很像 , 它是这么说的:
Although the company continued to lose money, the results were better than many analysts had expected.
虽然该公司继续亏损 , 但其业绩仍比许多分析师的预期要好 。
Despite和although都可以表示“虽然;尽管” , 但although后面跟句子 , despite后面往往跟名词性短语 , 跟动词是doing;
所以Despite continuing to lose money也可以写为Although DoorDash continued to lose money 。
高斋CATTI和MTI翻译中有这句 , 大家觉得该怎么翻译呢:
瑞银(UBS)估计 , 到明年 , 拥有一辆电动汽车的总成本将与燃油汽车持平——虽然电动汽车制造商仍然会亏钱 。 (取自北航MTI翻硕真题)
推荐阅读
- 经济参考报|中国版证券集体诉讼制度落地实施 中小投资者将拥有便利低成本维权渠道
- 简单观察|梨树县推动经济社会发展座谈会召开
- 简单观察|温州市经济师协会会长杨作军考察正泰
- 每日经济新闻|11人中毒,1人抢救无效去世!紧急提醒:近期吃河粉要小心
- 经济视野网|黑龙江省工商联赴鑫正融资担保集团交流对接
- 每日经济新闻|增量资金来了——道达早评
- IT新经济|泰国送餐平台LINE MAN获1.1亿美元融资,并将跟当地合作商合并
- 经济|GDP暴跌32.9%,美国创二战来最大衰退,中国成世界第一
- 经济日报:优化营商环境力推经济恢复
- 经济日报新闻客户端|两部门发文:高校录取通知书不得投递至智能快件箱
