钱塘湖春行翻译原文 钱塘湖春行 翻译
文章插图
去鼓山寺北,贾公亭西,栖久 。远远望去,水位上涨,白云高得刺眼 。多少只黄鹂,在阳光下争上游,飞到了树上 。它的燕子带来了春天的泥土和鲜花来筑巢 。他们的眼神或多或少有些吸引人,绿草正好盖住了马蹄 。湖东侧的景色很吸引人,最糟糕的是青杨树荫下的白沙堤 。
原文:
钱塘湖春游
白居易
从鼓山寺北侧到嘉亭西侧,湖面刚好与堤岸平齐,云层较低,湖面上的波浪连成一片 。
多少欣欣向荣的黄鹂争着飞向阳光灿烂的大树,它们的新燕子在巢里衔泥 。
五颜六色的春花会匆匆迷住人们的眼睛,浅浅的春草只能弯腰遮住马蹄铁 。
我爱西湖东岸的美,看不够,尤其是青杨下的白沙堤 。
翻译:
走鼓山寺北,甲宫阁西 。湖初,白云高 。多少欣欣向荣的黄鹂在阳光下争暖树,新来的燕子忙着筑巢取泥 。野花的盛开时间可以很刺眼,春草还没长高就刚过了马蹄 。我喜欢东湖的美景,那里的柳树穿过树荫下一排排白色的沙滩 。
诗情画意:绕鼓山寺北,侧阁西 。湖水开始上涨,白云低垂 。
多少欣欣向荣的黄鹂在阳光下争暖树,新来的燕子忙着筑巢取泥 。
野花的盛开时间可以很刺眼,春草还没长高就刚过了马蹄 。
我喜欢东湖的美景,那里的柳树穿过树荫下一排排白色的沙滩 。
《钱塘春游》是唐代白居易写的 。白居易用妙笔为我们描绘了一个初春的天气 。水面上升,云朵放松,莺儿翩翩起舞,花儿碧绿 。还描写了早春西湖的美景,表达了墨家对西湖的热爱 。如下所示:
从鼓山寺北侧到嘉亭西侧,湖面刚好与堤岸平齐,云层较低,湖面上的波浪连成一片 。
多少欣欣向荣的黄鹂争着飞向阳光灿烂的大树,它们的新燕子在巢里衔泥 。
五颜六色的春花会匆匆迷住人们的眼睛,浅浅的春草只能弯腰遮住马蹄铁 。
我爱西湖东岸的美,看不够,尤其是青杨下的白沙堤 。
请注意以下几点:
"鼓山寺在嘉亭西之北,水面平坦,云低."诗的第一句是地点,第二句是前景 。从鼓山北面的贾公亭西面望去,全是湖水,碧波荡漾的泉水,低低的云帘,湖光山色 。由于西湖春天多雨,湖面看起来比冬天高很多,似乎与岸边齐平 。现在,你脚下平静的水面与天空中高低起伏的云朵空,形成了宁静的莫湖天气 。正当墨客看着寂静的西湖时,响亮的鸟鸣声打断了他的思绪 。
“多少早莺争暖树,谁家新燕啄春泥”,从静到静,从全景细致到细微细节 。先写鸟,莺燕起舞,预示着春天的生机 。黄鹂、燕子是春天的使者,莺声悠扬,播撒着春天归来的喜信;燕子很勤奋,鼓励人们在春天休息 。它们都转录了早春的生机 。
“误用会匆匆吸引人的目光,只是浅草不能马蹄”,然后写下你能看到的花 。因为是早春,不是开花的时候,所以你能看到的不是盛开的花 。是东一簇,西一簇 。色散定律被描述为“混沌” 。而且春草还没有苍劲,只有马蹄铁那么长,所以形容为“浅” 。“早春”的味道准确而活泼,沁人心脾,令人生厌 。
“我爱一趟湖东,青阳白沙堤” 。我总是再写,写感觉而不是真实的场景,像读书,感觉 。作者沉浸其中,思考未完 。那些不写出来的部门还是留下了很多回味和想象空 。
春天,我在西湖边散步 。鼓山寺北至贾公亭西 。涨潮时,湖水刚好与堤岸平齐,白云层叠,与湖面的波浪相连 。
多少欣欣向荣的黄鹂争着飞向朝阳树,却不知是谁家的新燕子衔着春泥筑巢 。
五颜六色的春花(野花)也匆匆抓住了人们的眼球,浅浅的春草刚好盖住了马蹄 。
我喜欢在西湖的东边散步,欣赏美丽的风景 。如果看不够,我会去看绿柳峡那诱人的断桥和白沙堤 。
北宋苏轼在杭州任职期间,名为东坡居士,畅通水路,造福官员 。他感谢人们以肉相待 。天气酷热,苏轼想尽一切办法把肉治好 。东坡肉就是在这个时代命名的 。唐代白居易任杭州知府时,修建了西湖 。所以,钱塘江有春游 。贝加鼓山寺的水面平坦,云层很低 。如何争夺树的温暖?谁家的新燕子啄春泥花,想引人注目?浅草能让马蹄爱上湖东的白沙堤 。西湖的美,一直是被人装点的 。杨万里的净慈寺送荷叶到林中迎天,荷花映出太阳的无限蓝 。西湖的壮丽被分割了 。后人抒发情怀 。苏轼称赞西湖是一块美丽的石头 。
在湖上喝完初晴后,下雨了 。
山清水秀,西湖比西湖淡一点总是合适的空 。
推荐阅读
- 塞翁失马译文翻译 塞翁失马译文
- 虽有嘉肴翻译及原文拼音 虽有嘉肴翻译及原文
- 钱塘湖春行表达了诗人怎样的情感 钱塘湖春行赏析
- 稚子弄冰翻译意思 稚子弄冰翻译
- 小古文铁杵磨针翻译 铁杵磨针翻译
- 精卫填海翻译和原文四年级 精卫填海翻译
- 竹石古诗翻译意思 竹石古诗翻译
- 蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译句子 蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译
- 黔之驴翻译成现代文 黔之驴翻译
- 狼三则翻译全文其三 狼三则翻译
