管宁割席翻译及注释.《管宁割席》原文和译文( 三 )


作者简介
刘义庆(403年--444年)汉族,彭城(今江苏徐州)人 。字季伯,南朝宋政权文学家 。《宋书》本传说他“性简素,寡嗜欲” 。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下 。刘宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳 。后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司 。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京) 。
参考资料来源:百度百科-《管宁割席》
Q6:管宁割席的文言文翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语 。下面是我帮大家整理的管宁割席的文言文翻译,希望大家喜欢 。
【原文】
管宁、华歆共园中锄菜 。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之 。又尝同席读书,有乘轩冕(miǎn)过门者,宁读书如故,歆废书出观 。宁割席分坐,曰:"子非吾友也⑾ 。"
【注释】
①管宁:字幼安,汉末魏人,不仕而终 。华歆:字子鱼,东帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子 。
②共:一起 。
③捉:拿起来,举起,握 。
④掷:扔 。
⑤去:抛去 。
⑤尝:曾经 。
⑥乘轩服冕:复词偏义 。指古代士大夫所乘的`华贵车辆 。轩:古代的一种有围棚的车 。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,这里指贵官 。
⑦如故:像原来一样 。如:如同,好像 。
⑧废书:放下书。废: 停止 。
⑨观 :观望 。
⑩席:坐具,坐垫 。古代人常铺席于地,坐在席子上面 。现在摆酒称筵席,就是沿用这个意思 。
⑾窥:偷看 。
⑿子非吾友也:你不是我的朋友了 。子:指你 。
⒀割席:割开草席,分清界限,断交关系 。
【翻译】
管宁和华歆同在园中锄草,看见地上有一片金,管宁仍依旧挥动着锄头和看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片而后又扔了它 。曾经,他们同坐在同一张席子上读书,有个坐着有围棚的车穿着礼服的人刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看 。管宁就割断席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友了 。”
关于管宁割席翻译和管宁割席翻译及注释的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站 。
查看更多关于管宁割席翻译的详细内容...
【管宁割席翻译及注释.《管宁割席》原文和译文】Tags:管宁割席翻译管宁割席翻译及注释


推荐阅读