跨境电商文案、翻译、模特受冲击 ChatGPT是如何把饭碗抢走的?

每经采访人员:文巧 每经编辑:兰素英
今年伊始,ChatGPT的东风不仅吹向了国内科技圈,也吹向了包括跨境电商在内的许多细分领域 。
【跨境电商文案、翻译、模特受冲击 ChatGPT是如何把饭碗抢走的?】从事美妆、假发等品类的跨境电商资深卖家钱大柱在接受《每日经济新闻》采访人员采访时透露,曾经数万元成本才能拿下的假发模特实拍,如今依靠ChatGPT和Midjourney,仅用10分钟就能生成好几版,“而且实测模拟显示,AI绘图会比实拍更加真人化,渲染完成之后绝对要比人工拍的好 。”
“公司已经裁掉大多数文案编辑,基础的英文编辑现在完全可以淘汰掉 。我们文案部门之前有五六个人,现在只剩下一个人了 。”在跨境电商领域已经深耕11年的李绍峰告诉采访人员,“它(ChatGPT)帮忙翻译、做产品编辑,又快又好,而且精准度非常高 。”
钱大柱也经历了类似的情况 。“去年12月份,我们本来是准备扩充团队人数的,但今年到现在基本上没有招人,而且当下不减员就不错了 。”
电商翻译和模特受冲击
去年12月,钱大柱就做了“第一个吃螃蟹的人”,他尝试用ChatGPT来写产品介绍,即产品的规格型号、适用场景、适用人群、卖点等,并用其进行翻译 。试用后,他发现,这个工具能够解决跨境电商领域长达数年的一个顽疾——翻译问题 。“外界可能觉得解决翻译问题不算什么,但是这对我们行业来说却是颠覆性的开始,因为翻译问题是长期影响销量的一个‘顽疾’ 。”钱大柱向采访人员解释 。
“在我们这个行业,有一种职业叫电商翻译 。很多电商公司为了做全球品牌,确保翻译精准度,会聘请海归毕业生(做翻译) 。但这类员工成本很高,小公司还养不起 。”他说道 。
对以小团队起家的钱大柱来说,在ChatGPT出现前,使用机器翻译是一个更节省成本的选择 。“以前用谷歌翻译和百度翻译多多少少都有语法错误,对于一些对词汇精准度要求比较严谨的国家,比如德国、日本,语法错误就会影响派单和销量 。但ChatGPT出来之后,我们没有再出现过语法错误 。”
“跨境电商对这类文本的数量需求非常大,因为同一个产品要销售至多个不同的国家,所以要翻译成不同国家的语言,ChatGPT大幅提升了效率 。”钱大柱告诉采访人员 。
李绍峰是今年3月开始使用ChatGPT这类AI工具的,现在,他公司的员工也都在积极学习使用各类AI工具 。他也向采访人员坦言,如今的AI完全可以胜任跨境电商运营所需的文案和翻译 。
“其实我们公司已经裁掉蛮多人了,现在很多的基础英文编辑完全可以淘汰掉 。文案部门之前有5~6个人,现在只剩下1个人了 。”李绍峰说道,“AI做翻译,做产品编辑,又快又好,而且精准度非常高 。”
在跨境电商领域,AI也在抢占模特和摄影师的高地 。前述两位受访者告诉《每日经济新闻》采访人员,跨境电商卖家们常用的另一个AI功能是文生图,即利用ChatGPT生成提示词,再通过Midjourney等工具生成不同场景下的产品图片 。
“这种照片以前是要找模特拍的,现在不需要了,也不需要专门的摄影师打光修图,我们10分钟就能生成好几版,而且结果比真人拍摄的要好得多 。最后电商运营人员直接挑选上架就可以了 。”钱大柱分享道 。
在钱大柱看来,未来像电商翻译和模特这些职业,慢慢地接单会更加困难 。不过,他认为AI暂时还无法替代直播间的卖货主播 。“人类主播会根据直播间的及时反馈,调动粉丝情绪,并及时解答一些问题 。”他解释称,“虽然人会犯错,也会带来亲切感,这些都是写在基因里的东西,AI无法做到 。”
AI使卖家整体成本下降
对于跨境电商领域的文案、翻译、模特等职业来说,AI的出现挤占了他们本有的空间 。但对整个跨境电商的卖家来说,AI带来的成本下降和收益增加也让他们喜闻乐见 。
钱大柱在接受采访人员采访时坦言,原先找一个外国模特拍一组图要花一天的时间,除了打光、拍摄需要工时工费外,修图也需要成本,比拍摄成本还高 。
“修图需要结合头发丝,一点一点修,整个工序非常复杂 。一套下来,市面上最差的设计师工作室都是几千块钱 。如果要高端一点,没有几万块钱是不行的 。”他告诉采访人员,“但AI现在10分钟的效果比设计师还好,你说我们为什么还要用设计师?”


推荐阅读